左傳全集《鄭伯克段于鄢》原文賞析與注解
鄭伯克段于鄢
(隱公元年)
【題解】
作品通過對鄭莊公的狡詐以及陰險(xiǎn),其母姜氏的偏袒、蛇蝎心腸和其弟共叔段的貪得無厭、愚鈍蠻橫進(jìn)行淋漓盡致的刻畫,生動地展現(xiàn)了鄭國統(tǒng)治者母與子、兄與弟之間爾虞我詐、互相傾軋的激烈斗爭。本文語言簡短精煉,情節(jié)生動曲折,引人入勝,很具有文學(xué)色彩。
【原文】
初,鄭武公娶于申[1],曰武姜[2]。生莊公及共叔段[3]。莊公寤生[4],驚姜氏,故名曰“寤生”,遂惡之。愛共叔段,欲立之,亟請于武公[5],公弗許[6]。
【注釋】
[1]鄭武公:名掘突,鄭桓公的兒子,前770年—前744年在位。申:春秋時(shí)國名,姜姓,在現(xiàn)在河南南陽一帶。
[2]武姜:鄭武公之妻,“武”是她丈夫武公的謚號,“姜”是她娘家的姓。
[3]共(gōng)叔段:鄭莊公的弟弟,名段。共,春秋時(shí)國名,在現(xiàn)在河南省輝縣。段后來逃到共。叔為長幼次序,次于伯。
[4]寤生:倒生,出生時(shí)足先出,是難產(chǎn)的一種。寤,通“啎”,逆,倒著。
[5]亟(qì):屢次。
[6]公弗許:武公不答應(yīng)她。弗,不。
【譯文】
很久以前,鄭武公在申國娶了一個(gè)名叫武姜的妻子。武姜給武公生了兩個(gè)兒子,他們就是莊公和共叔段。因?yàn)榍f公出生的時(shí)候難產(chǎn),武姜受到了驚嚇,所以給他取名叫“寤生”,并因此而討厭他。武姜從小就喜愛共叔段,故而一心想立共叔段為太子,她多次向武公請求,武公都沒同意。
【原文】
及莊公即位,為之請制[7]。公曰:“制,巖邑也[8],虢叔死焉[9],佗邑唯命[10]。”請京,使居之,謂之“京城大叔[11]”。祭仲曰:“都城過百雉[12],國之害也。先王之制:大都,不過參國之一[13];中,五之一;小,九之一。今京不度[14],非制也,君將不堪[15]。”公曰:“姜氏欲之,焉辟害[16]?”對曰:“姜氏何厭之有[17]?不如早為之所[18],無使滋蔓[19]。蔓,難圖也”。蔓草猶不可除,況君之寵弟乎?”公曰:“多行不義,必自斃,子姑待之[20]。”
【注釋】
[7]請制:請求以制邑作封地。制,地名,即虎牢,在現(xiàn)在河南省滎陽縣西北。
[8]巖邑:地勢險(xiǎn)要的城邑。巖,險(xiǎn)要。邑,人所聚居的地方。
[9]虢(guó)叔死焉:東虢國的國君死在那里。虢,指東虢,古國名,為鄭國所滅。焉,相當(dāng)于“于是”“于此”。
[10]佗:同“他”,指示代詞,別的,另外的。唯命:只聽從您的命令。
[11]京:地名,在現(xiàn)在河南省滎陽縣東南。大(tài):后來寫作“太”。
[12]都城:都邑的城墻。雉(zhì):古代城墻長三丈、高一丈為“一雉”。
[13]參國之一:國都的三分之一。參,同“三”。國,國都。
[14]不度:不合制度規(guī)定。
[15]不堪:有所不利,受到危害。
[16]辟:同“避”。
[17]厭:滿足。
[18]早為之所:及早做好打算。
[19]滋蔓:滋生蔓延。
[20]姑:姑且。
【譯文】
等到莊公當(dāng)上君主之后,武姜又請求莊公把制邑分給共叔段作為屬地。莊公回答道:“制邑是個(gè)地勢險(xiǎn)要的地方,從前東虢國的國君就死在那里,如果封給他其他城邑,我都沒有意見。”于是武姜就請求改封京邑,莊公答應(yīng)了,接著共叔段就住在了那里,人們都稱他為京城太叔。大夫祭仲進(jìn)諫說:“假如分封的都城城墻超過三百丈,那么它將會成為國家的禍根。先王的制度中有明確規(guī)定,大的城邑不能超過國都的三分之一,中等的不得超過它的五分之一,小的不能超過它的九分之一。可是現(xiàn)如今,京邑的城墻違反了先王的規(guī)定,這樣的事情本是不允許發(fā)生的,因?yàn)檫@樣您的利益會受到損失的。”莊公說:“姜氏一心想要這樣,這哪里是想避免就能避免的禍害呢?”祭仲回答說:“姜氏的貪心是沒有止境的!不如早點(diǎn)給他安排個(gè)地方,別讓禍根滋長蔓延。等它長到枝葉茂盛的時(shí)候再想對付就晚了。蔓延開來的野草尚且很難鏟除干凈,更不用說是您那受到寵愛的弟弟呢?”莊公說:“多做不義的事情,必定會自尋死路,你暫且等著看吧。”
【原文】
既而大叔命西鄙、北鄙貳于己[21]。公子呂曰:“國不堪貳,君將若之何[22]?欲與大叔,臣請事之[23];若弗與,則請除之,無生民心。”公曰:“無庸[24],將自及[25]。”大叔又收貳以為己邑,至于廩延[26]。子封曰:“可矣。厚將得眾[27]。”公曰:“不義不暱[28],厚將崩[29]。”
【注釋】
[21]鄙:邊境。貳于己:此指背叛國君,聽從自己的管轄。貳,兩屬,屬二主。
[22]若之何:怎么辦?若,如。之,指“大叔命西鄙北鄙貳于己”這件事。
[23]事:動詞,事奉,聽他的命令。
[24]無庸:用不著(這樣)。
[25]將自及:將要自己走到毀滅的地步。及,至。
[26]廩延:地名,在現(xiàn)在河南省延津縣北。
[27]厚:指所占的土地?cái)U(kuò)大。眾:指百姓。
[28]不義不暱(nì):指上不尊國君是不義,下不親兄長是不暱。
[29]崩:山塌,這里指垮臺、崩潰。
【譯文】
沒過多長時(shí)間,太叔段命令原來屬于鄭國西邊和北邊的邊邑同時(shí)聽命于自己。公子呂說:“國家是不能有這種兩屬的情況出現(xiàn)的,如今您準(zhǔn)備怎么辦?假如您想把鄭國送給太叔,那么就請您答應(yīng)讓我去侍奉他;假如不給的話,那么就請除掉他,不要使百姓們產(chǎn)生二心。”莊公說:“不用管他,他會自取滅亡的。”沒過多長時(shí)間,太叔又把兩處地方改為自己統(tǒng)轄的地方,并擴(kuò)展到廩延。公子呂說:“現(xiàn)在可以采取行動了!若是一味地讓他擴(kuò)大土地,他將會得到民心。”莊公說:“對君主不義,對兄長不親,即使是土地?cái)U(kuò)大了,但他最終還是會垮臺的。”
【原文】
大叔完聚[30],繕甲兵[31],具卒乘[32],將襲鄭。夫人將啟之[33]。公聞其期[34],曰:“可矣!”命子封帥車二百乘[35]以伐京。京叛大叔段。段入于鄢。公伐諸鄢[36]。五月辛丑,大叔出奔共[37]。
【注釋】
[30]完聚:修治城郭,囤積糧食。
[31]繕甲兵:整修鎧甲和兵器。
[32]具:準(zhǔn)備。卒乘(shèng):步兵和兵車。
[33]夫人將啟之:武姜將要為共叔段作內(nèi)應(yīng)。夫人,指武姜。啟之,給段開城門,即作內(nèi)應(yīng)。啟,開門、引導(dǎo)方向,此指做內(nèi)應(yīng)。
[34]期:指段襲鄭的日期。
[35]帥車二百乘:率領(lǐng)二百輛戰(zhàn)車。帥,率領(lǐng)。乘,古代軍隊(duì)組織的單位。古代每輛戰(zhàn)車配備甲士三人,步卒七十二人。
[36]諸:“之于”的合音字。
[37]出奔共:出逃到共國(避難)。奔,逃亡。
【譯文】
太叔修整城郭,囤積糧食,修繕盔甲以及兵器,同時(shí)也準(zhǔn)備好了步兵和戰(zhàn)車,準(zhǔn)備偷襲鄭國的國都。武姜則準(zhǔn)備為太叔打開城門做內(nèi)應(yīng)。莊公聽說了太叔起兵攻打鄭都的日期后,說:“現(xiàn)在可以出兵攻打他了!”于是命令子封率領(lǐng)二百輛戰(zhàn)車攻打京邑。京邑的人民背叛太叔,太叔于是逃到鄢城。莊公接著又追到鄢城討伐他。五月二十三日,太叔又逃到共國。
【原文】
書曰[38]:“鄭伯克段于鄢。”段不弟[39],故不言弟;如二君[40],故曰克;稱鄭伯,譏失教也;謂之鄭志[41]。不言出奔,難之也[42]。
【注釋】
[38]書:這里指《春秋》經(jīng)文的記述。
[39]不弟:沒有恪守做弟弟的本分。
[40]如二君:如同兩個(gè)國家的國君戰(zhàn)爭。
[41]鄭志:鄭莊公的本意。
[42]難之:謂史官下筆有為難的地方。
【譯文】
《春秋》上說:“鄭伯克段于鄢。”大意是說太叔沒有恪守做弟弟的本分,所以不說他是弟弟;兄弟倆就像兩個(gè)國君一樣爭斗,所以稱之為“克”;把莊公稱為“鄭伯”(意為大哥),是譏諷他對弟弟有失教誨;趕走共叔段是出于鄭莊公的內(nèi)心想法,不寫共叔段被動出奔,是史官下筆有為難之處。
【原文】
遂寘姜氏于城潁[43],而誓之曰[44]:“不及黃泉[45],無相見也。”既而悔之。
【注釋】
[43]寘(zhì):同“置”,安置,這里有“放逐”的意思。城潁,地名,在現(xiàn)在河南省臨潁縣西北。
[44]誓之:向她發(fā)誓。之,代武姜。
[45]黃泉:地下的泉水,這里指墓穴。
【譯文】
于是莊公就把武姜安置在城潁,并且向她發(fā)誓說:“不到黃泉(不到死后埋在地下),永不再見面!”可是沒過多久莊公就后悔了。
【原文】
潁考叔為潁谷封人[46],聞之,有獻(xiàn)于公。公賜之食。食舍肉[47]。公問之,對曰:“小人有母[48],皆嘗小人之食矣,未嘗君之羹[49],請以遺之[50]。”公曰:“爾有母遺,繄我獨(dú)無[51]!”潁考叔曰:“敢問何謂也?”公語之故,且告之悔。對曰:“君何患焉!若闕地及泉[52],隧而相見[53],其誰曰不然?”公從之。公入而賦:“大隧之中,其樂也融融[54]!”姜出而賦:“大隧之外,其樂也洩洩!”遂為母子如初。
【注釋】
[46]封人:管理邊界的小吏。封,疆界。
[47]食舍肉:吃的時(shí)候把肉放在一旁。舍,放。
[48]小人:謙稱自己。
[49]嘗:品嘗,這里是“吃”的意思。
[50]遺:贈,送給。
[51]繄(yī):語氣助詞,用在句首。
[52]闕:同“掘”。
[53]隧而相見:挖個(gè)地道,在那里見面。隧,隧道,這里用作動詞,指挖隧道。
[54]融融:同下文的“洩(yì)洩”都是形容和樂自得的心情。
【譯文】
有個(gè)名叫潁考叔的,是潁谷管理疆界的官吏,他知道了這件事之后,就找機(jī)會向莊公敬獻(xiàn)了一些東西。莊公賜給他飯食,他在吃飯的時(shí)候,把肉挑出來單獨(dú)放在一邊不吃。于是莊公就問他為什么要這么做。潁考叔回答道:“小人的母親還健在,我吃的東西她都吃過,但是她卻從未吃過君王的肉羹,請?jiān)试S我?guī)Щ厝バ⒕次业哪赣H。”莊公說:“你有母親可以孝敬,唉,可我卻偏偏沒有!”潁考叔說:“請恕我冒昧地問一句,您為什么這么說呢?”莊公就對他說明原因,并且告訴穎考叔他現(xiàn)在已經(jīng)后悔了。潁考叔答道:“在這件事情上您沒什么好憂慮的。只要您掘地挖出泉水,然后挖個(gè)隧道,在那里與你母親見面,誰敢說不可以這樣呢?”莊公接受了他的意見。莊公走進(jìn)隧道去見武姜,賦詩道:“身在大隧之中,多么和樂相得啊!”武姜走出地道,賦詩道:“身在大隧外,多么舒暢快樂啊!”于是姜氏和莊公就恢復(fù)了以往的母子關(guān)系。
【原文】
君子曰:穎考叔,純孝也[55]。愛其母,施及莊公[56]。詩曰:“孝子不匱,永錫爾類[57]。”其是之謂乎[58]?
【注釋】
[55]純:真純,篤厚。
[56]施:推廣,擴(kuò)展。
[57]錫:通“賜”,給予。
[58]其是之謂:說的就是這個(gè)情況。
【譯文】
君子說:潁考叔是位的的確確的孝子,他不僅孝順自己的母親,而且還把這種孝心影響推廣到鄭伯身上。《詩經(jīng)·大雅·既醉》篇說:“孝子不斷地推行孝道,可以永遠(yuǎn)地感化你的同類。”大概就是針對潁考叔這類孝子而說的吧。
【評析】
本文以武姜厭惡他的兒子鄭莊公開始,以武姜、鄭莊公“母子如初”結(jié)尾,從而把兩個(gè)主要人物貫穿其中。武姜是鄭武公的夫人,是申侯的女兒。盡管她對兩個(gè)兒子愛憎態(tài)度讓人一看就明了,然而實(shí)際上兩個(gè)兒子都是她偏心行為的受害者。作品的結(jié)尾寫道武姜和鄭莊公在隧道中相見,這對于武姜來說是相當(dāng)難堪的,她所說的樂也只能是勉強(qiáng)裝出來的。鄭莊公在公元前743年繼位為鄭國國君,作為一名政治家他是合格的,但是作為兒子和兄長他則是有缺失的,所以他的形象不能一言以蔽之。共叔段是武姜的寵兒,他在開始階段依仗母親的偏愛驕橫跋扈,政治野心迅速膨脹。和鄭莊公相比,他在政治上的稚嫩、簡單輕率,表現(xiàn)得很是充分。他是政治上的失敗者,是母親不成氣候的寵兒,同時(shí)作為幼弟的他也是兄長的手下敗將,集多種角色于一身。
文章結(jié)尾,鄭莊公母子之所以能采納穎考叔設(shè)計(jì)的見面方式,就在于當(dāng)時(shí)的大局已經(jīng)確定下來了,鄭莊公的江山固若金湯,武姜廢長立幼的企圖也無從談起。在這種境況下,大隧相見對于雙方來說都是唯一且體面的選擇。文中把鄭莊公的家庭矛盾和政治糾葛放在一起進(jìn)行敘述,最終家庭矛盾服從于政治利益。鄭莊公可以選擇放棄弟弟,然而對君主之位卻割舍不下。武姜的寵兒已經(jīng)成為昔日黃花,盡管她對身邊的鄭莊公不是一般的厭惡,然而最后卻不得不依靠他。只有在政治紛爭偃旗息鼓的前提下,武姜、鄭莊公這對“慈母孝子”才能出現(xiàn)在世人的眼前。