《如果惡行象下雨般出現(xiàn)》鑒賞
作者: 張培英
布萊希特
象一個(gè)辦公時(shí)間過后帶著要函來到窗口的人:窗口早已關(guān)得緊緊。
象一個(gè)想警告城市要謹(jǐn)訪洪水的人:但他所操的是另一種語言,無人理解他的言談。
象一個(gè)第五次叩一戶人家門的乞丐,他已從那里得到過四次東西:第五次他挨餓忍饑。
象一個(gè)傷口流血,等待著醫(yī)生的人:他流血仍不停頓。
我們就這樣到來,并向諸位報(bào)告,有人在我們身旁操著罪惡的屠刀。
當(dāng)首次報(bào)道我們的朋友徐徐遭到屠殺,發(fā)出了一聲驚愕的呼喊。那時(shí)已有百人被砍。但當(dāng)被殺者成千,屠殺并沒終結(jié),這時(shí)沉默就四處蔓延。
如果惡行象下雨般出現(xiàn),就不再有人把“住手!”呼喊。
如果罪行成堆,人們就難以看見。如果痛苦無法忍受,人們就聽不到呼喊。
呼喊也象夏天下雨一般。
(張金岳 譯)
古往今來,那些先知先覺者往往是寂寞而痛苦的。他們能夠敏銳地察知社會的痼疾,急欲喚起療救的注意;但是得到的回應(yīng)卻是眾人麻木的沉默或怯懦的逃避。此情此景,怎不令人悲哀和激憤!
然而,作為反法西斯的英勇戰(zhàn)士,布萊希特在納粹兇焰日熾、殘暴施虐的時(shí)候卻表現(xiàn)了更為積極的戰(zhàn)斗姿態(tài)。散文詩《如果惡行象下雨般出現(xiàn)》就是他轟擊那腥風(fēng)血雨的悲慘世界一道凌厲閃電。
詩篇開頭四個(gè)比喻句排比而出,最后引出:
我們就這樣到來,并向諸位報(bào)告,有人在我們身旁操著罪惡的屠刀。
這就揭示了現(xiàn)實(shí)形勢的萬分緊急,警告人們法西斯勢力已如黑云壓城,不容漠然視之了。
但是群眾的覺醒卻是遲緩的,甚至愈演愈烈的屠殺不但沒有激起他們應(yīng)有的反抗,反而造成了萬馬齊喑的畏怯局面。這就是詩篇進(jìn)一步揭示的“當(dāng)被殺者成千,屠殺并沒終結(jié),這時(shí)沉默就四處蔓延”的現(xiàn)實(shí)情景。這種情景無疑令詩人感到無比悲憤。為了強(qiáng)調(diào)這不正常的“沉默”,詩篇連用三個(gè)“如果”領(lǐng)起的假設(shè)句,意味深長地啟迪人們:納粹正是企圖用“下雨般”的惡行使人民緘口,以期對他們“成堆”的罪行視而不見,任其宰割。這里的“如果”云云,是詩篇敘述口吻的暗轉(zhuǎn),既可以看作殺人者的主觀愿望的陳述,也可以看作詩人特用的反語。模棱兩可的語氣造成樸朔迷離的效果,更耐人尋味,也促人深長思之。
難道人民真的會萬劫不復(fù)么?
“沉默啊,沉默!不在沉默中死亡,就在沉默中爆發(fā)。”(魯迅語)事情的演變規(guī)律不以反動派的主觀意志為轉(zhuǎn)移,古今中外概莫能外。所以詩篇結(jié)尾一句:
呼喊也象夏天下雨一般。
突兀而出,令人震撼。這是詩人洞察事情底里的宜示,是他高瞻遠(yuǎn)矚的預(yù)見,表現(xiàn)了一個(gè)堅(jiān)定的反法西斯戰(zhàn)士的信念。從章法來看,這有力的一結(jié)既呼應(yīng)了詩題,也呼應(yīng)了全篇,使作品意脈貫通,達(dá)到了情與思諧而迭宕有致的詩意境界。
總之,《如果惡行象下雨般出現(xiàn)》詩情深沉、詩思精警、詩藝圓融。在反法西斯斗爭中,它不啻是一篇醒世的宣言、戰(zhàn)斗的檄文,其穿透歷史的藝術(shù)力度,至今猶能讓人感奮不已。