《三國志·諸葛亮傳》譯文與賞析
諸葛亮傳
諸葛亮傳
【題解】
諸葛亮(181—234),字孔明,號臥龍,瑯琊陽都(今山東臨沂)人,三國時蜀漢丞相,杰出的政治家。在世之時被封為武鄉侯,死后追謚忠武侯,后來東晉政權推崇諸葛亮軍事才能,特追封他為武興王。諸葛亮為匡扶蜀漢的政權,嘔心瀝血、鞠躬盡瘁、死而后已。其代表作有《前出師表》、《后出師表》、《誡子書》等。
【原文】
諸葛亮,字孔明,瑯邪(琊)陽都人也。漢司隸校尉諸葛豐后也。父珪,字君貢,漢末為太(泰)山郡丞。亮早孤,從父玄為袁術所署豫章[1]太守,玄將亮及亮弟均之官。會漢朝更選朱皓代玄。玄素與荊州牧劉表有舊,往依之。玄卒,亮躬耕隴畝,好為梁父吟。身長八尺,每自比于管仲、樂毅,時人莫之許也。惟博陵崔州平、潁川徐庶元直與亮友善,謂為信然。
時先主屯新野。徐庶見先主,先主器之,謂先主曰:“諸葛孔明者,臥龍也,將軍豈愿見之乎?”先主曰:“君與俱來。”庶曰:“此人可就見[2],不可屈致[3]也。將軍宜枉駕顧之。”由是先主遂詣亮,凡三往,乃見。因屏人曰:“漢室傾頹,奸臣竊命,主上蒙塵。孤不度德量力,欲信(伸)大義于天下,而智術淺短,遂用猖蹶[4],至于今日。然志猶未已,君謂計將安出?”
【注釋】
[1]豫章:今江西南昌。
[2]就見:親自去拜訪某人。
[3]屈致:委屈自己去拜訪某人。
[4]猖蹶:處境窘迫。
【譯文】
諸葛亮,字孔明,他是瑯琊郡陽都縣人,漢朝司隸校尉諸葛豐的后人。諸葛亮的父親諸葛珪,字君貢,漢朝末年為泰山郡郡丞。諸葛亮少年喪父,叔父諸葛玄受袁術委任為豫章郡太守,諸葛玄帶著諸葛亮及亮弟諸葛均前往任職。正逢東漢朝廷改派朱皓替代諸葛玄。諸葛玄一向與荊州牧劉表交情甚深,因此前往投奔劉表。諸葛玄去世后,諸葛亮寄住隆中耕種田地為業,喜誦古代憂傷亂世的歌謠《梁父吟》。諸葛亮身高八尺,常自喻為管仲、樂毅,當時常人都不以為然。只有博陵人崔州平、潁川人徐庶與諸葛亮交情篤厚,說他確實具有管、樂的才能。
當時劉備正駐軍新野縣。徐庶謁見劉備,劉備對他十分器重,徐庶對劉備說:“諸葛孔明這人是臥龍啊!將軍想不想見見他?”劉備說:“你陪他一道來吧!”徐庶說:“此人只能拜訪他,不可隨便召他來。將軍您應該屈尊去看望他才好。”于是劉備親自前往拜訪諸葛亮,一連去了三次,才得以相見。劉備屏退隨從,對諸葛亮說:“漢室朝綱傾頹,奸臣竊取國權,皇上風塵避亂。鄙人自不量力,欲為天下伸張正義,苦于自己智術淺短,因而屢遭挫折,以致到今日這種地步。但我初衷不改,志向未泯,您說我該如何做才好?”
【原文】
亮答曰:“自董卓已來,豪杰并起,跨州連郡者不可勝數。曹操比于袁紹,則名微而眾寡,然操遂能克紹,以弱為強者,非惟天時,抑亦人謀也。今操已擁百萬之眾,挾天子而令諸侯,此誠不可與爭鋒。孫權據有江東,已歷三世,國險而民附,賢能為之用,此可以為援而不可圖也。荊州北據漢、沔,利盡南海,東連吳會,西通巴、蜀,此用武之國,而其主不能守,此殆天所以資將軍,將軍豈有意乎?益州險塞,沃野千里,天府之土,高祖因之以成帝業。劉璋闇(暗)弱[5],張魯在北,民殷國富而不知存恤[6],智能之士思得明君。將軍既帝室之胄,信義著于四海,總攬英雄,思賢如渴,若跨有荊、益,保其巖阻,西和諸戎,南撫夷越,外結好孫權,內脩(修)政理。天下有變,則命一上將將荊州之軍以向宛、洛,將軍身率益州之眾出于秦川,百姓孰敢不簞食壺漿以迎將軍者乎?誠如是,則霸業可成,漢室可興矣。”先主曰:“善!”于是與亮情好日密。關羽、張飛等不悅,先主解之曰:“孤之有孔明,猶魚之有水也。愿諸君勿復言。”羽、飛乃止。
【注釋】
[5]闇(àn)弱:懦弱昏庸。
[6]存恤:安撫,慰問。
【譯文】
諸葛亮回答說:“自董卓竊權以來,天下豪杰紛起,割州據郡之人比比皆是。曹操相較袁紹,名望低而兵勢弱,但曹操卻能打敗袁紹,轉弱為強,這不僅是時機有利,而且還得力于人的謀略。現在曹操已擁兵百萬,挾持天子借其名義而號令諸侯,對他決不能直接與之爭強斗勝。孫權占據江東,經營達三代之久,地勢險要,民心歸附,賢能之士都愿為之效力,對他只能聯絡用作外援,不可打主意吞并。荊州地方,北有漢、沔二水用作險據,南可直收南海物產以資利用,東向相連吳郡、會稽,西進可入巴、蜀之地,這是兵家必爭的戰略要地,可是當今荊州的主人卻沒有能力將它守住,這可是上天特意安排來資助將軍的禮物,將軍有意奪取荊州嗎?益州地勢險要,沃野千里,乃天府之國,以前漢高祖就是憑借這塊地方而成就帝業。劉璋懦弱昏庸,北邊又有張魯的威脅,雖說民豐國富,但他不知愛護體恤,智謀才干之士都希望得到一位賢明的君主。將軍您不僅是漢朝皇室的后裔,而且信義聞名天下,廣納天下英雄,如饑似渴地盼有賢能人才,如果占據荊、益二州,憑險據守,西部與戎族各部和好,南面對夷越各族實行安撫政策,對外與孫權和好結盟,對內革新政治修德施仁,天下一旦發生變故,即派上將一員統率荊州士卒進軍宛城、洛陽一帶,將軍您則親自率領益州軍馬出兵秦川,百姓豈能不簞食壺漿來迎接將軍呢?如果真能這么做,那么霸業成功有日,漢王朝復興有望了。”劉備說:“太好了!”于是與諸葛亮情誼與日俱增。關羽、張飛等對此很是不滿,劉備向他們解釋說:“我得到了孔明猶如魚兒有了水,請你們不要再說了。”關羽、張飛這才不再議論了。
【原文】
劉表長子琦,亦深器亮。表受后妻之言,愛少子琮,不悅于琦。琦每欲與亮謀自安之術,亮輒拒塞[7],未與處畫。琦乃將亮游觀后園,共上高樓,飲宴之間,令人去梯,因謂亮曰:“今日上不至天,下不至地,言出子口,入于吾耳,可以言未?”亮答曰:“君不見申生在內而危,重耳在外而安乎?”琦意感悟,陰規出計。會黃祖死,得出,遂為江夏太守。
俄而表卒,琮聞曹公來征,遣使請降。先主在樊聞之,率其眾南行,亮與徐庶并從,為曹公所追破,獲庶母。庶辭先主而指其心曰:“本欲與將軍共圖王霸之業者,以此方寸之地也。今已失老母,方寸亂矣,無益于事,請從此別。”遂詣曹公。
先主至于夏口,亮曰:“事急矣,請奉命求救于孫將軍。”時權擁軍在柴桑,觀望成敗。亮說權曰:“海內大亂,將軍起兵據有江東,劉豫州亦收眾漢南,與曹操并爭天下。今操芟夷[8]大難,略已平矣,遂破荊州,威震四海。英雄無所用武,故豫州遁逃至此。將軍量力而處之,若能以吳、越之眾與中國抗衡,不如早與之絕。若不能當,何不案兵束甲,北面而事之!今將軍外讬(托)服從之名,而內懷猶豫之計,事急而不斷,禍至無日矣!”
【注釋】
[7]拒塞:拒絕,搪塞。
[8]芟(shān)夷:割草,引申為除去。
【譯文】
當初,劉表長子劉琦,也很器重諸葛亮。劉表聽信后妻的話,偏愛小兒子劉琮,不喜歡劉琦。劉琦常常想與諸葛亮請教保全自己的辦法,但諸葛亮總是婉言謝絕,不替他謀劃。于是劉琦就請諸葛亮游覽自家的后園,一同登上高樓,飲酒的中途,他派人將樓梯抽走,然后對諸葛亮說:“現在上不著天,下不著地,從您口中出來的話,只進入我的耳中,可以指教一下吧?”諸葛亮說:“您沒有看到晉公子申生留在宮內遭受謀害,而重耳逃亡在外卻得到安全嗎?”劉琦茅塞頓開,于是便秘密策劃外出襄陽。時逢黃祖死去,劉琦借機脫身,出為江夏太守。
不久之后劉表去世,劉琮聽說曹操前來征伐,即派使者向曹操請求投降。劉備在樊城聽到這一消息后,趕忙率領樊城的軍隊、百姓向南行進,諸葛亮與徐庶一同隨行。劉備被曹軍追上擊敗后,曹軍俘獲了徐庶的母親。徐庶只得辭離劉備,他以手指心說:“我本想與將軍一起謀劃王霸大業,是憑著這顆心。現在失去了老母,這顆心亂糟糟的,對將軍的大事不再會有什么幫助了,請您允許我就此辭別。”于是便前往曹操那里。
劉備到了夏口,諸葛亮說:“現在形勢危急,請將軍派我前往東吳向孫權將軍求援。”這時孫權正率軍屯集在柴桑,在一旁坐觀曹、劉戰局的勝負,諸葛亮前往勸喻孫權說:“天下大亂,將軍您起兵擁有江東,劉豫州也在漢南招集兵馬,共同與曹操爭奪天下。現在曹操平定內患,基本上穩定了北方,接著進軍南取荊州,威勢震懾天下。英雄無用武之地,故此劉豫州避逃到這里。希望將軍您能根據自己的力量來考慮對策:如果能起用東吳的軍隊與中原的曹軍相抗衡,就應該及早與曹操斷絕關系。假若不能與之相抗衡,何不就此擱下武器、解除盔甲,向對方俯首稱臣呢!現在您表面上說服從曹操,內心里又猶豫不決,情勢危急而不當機立斷,大禍即在眼前啊!”
【原文】
權曰:“茍如君言,劉豫州何不遂事之乎?”亮曰:“田橫,齊之壯士耳,猶守義不辱,況劉豫州王室之胄,英才蓋世,眾士慕仰,若水之歸海,若事之不濟,此乃天也,安能復為之下乎!”權勃然曰:“吾不能舉全吳之地,十萬之眾,受制于人。吾計決矣!非劉豫州莫可以當曹操者,然豫州新敗之后,安能抗此難乎?”
亮曰:“豫州軍雖敗于長阪,今戰士還者及關羽水軍精甲萬人,劉琦合江夏戰士亦不下萬人。曹操之眾,遠來疲弊,聞追豫州,輕騎一日一夜行三百余里,此所謂‘強弩之末,勢不能穿魯縞’者也。故兵法忌之,曰‘必蹶上將軍’。且北方之人,不習水戰。又荊州之民附操者,偪(逼)兵勢耳,非心服也。今將軍誠能命猛將統兵數萬,與豫州協規同力,破操軍必矣。操軍破,必北還,如此則荊、吳之勢強,鼎足之形成矣。成敗之機,在于今日。”
權大悅,即遣周瑜、程普、魯肅等水軍三萬,隨亮詣先主,并力拒曹公。曹公敗于赤壁,引軍歸鄴。先主遂收江南,以亮為軍師中郎將,使督零陵、桂陽、長沙三郡,調其賦稅,以充軍實。
【譯文】
孫權說:“假如情況如你所說,劉豫州怎么不投降曹操?”諸葛亮說:“田橫,不過是齊國一個壯士,尚且堅守節操而不投降受辱,何況劉豫州乃大漢皇室的后裔,英才蓋世,群士仰慕,猶如眾水歸海。如果功業不能成功,那是天意,怎么能再做曹操的下屬!”孫權勃然大怒說:“我決不能拿整個東吳的土地和十萬的軍隊去受他人控制。我的主意已經打定!你說除劉豫州外便無人抵擋曹操,可是劉豫州最近剛被打敗,又怎能抵擋住如此強敵呢?”
諸葛亮說:“劉豫州的軍隊雖在長阪戰敗,但現在陸續歸來的兵卒加上關羽的水軍仍有上萬人馬。劉琦集合起的江夏兵卒亦不下萬人。曹操的兵馬遠道奔馳而來,疲憊不堪,聽說他們為了追趕劉豫州,輕騎一晝夜行走三百多里,這就是常言所道‘強弓發出的箭,在射程之末連魯地的薄絹都不能穿透’,所以用兵之法忌諱這種做法,并說‘必會招致主將失敗’,況且北方人并不適應水戰。另外荊州百姓歸附曹操,實為兵勢所迫,不是心甘情愿。現在將軍如果能派出猛將統率數萬兵馬,與劉豫州協力同心,一定能將曹軍擊敗。曹操一敗,必然退歸北方,這樣荊州、東吳的勢力就強大起來,三分天下的局面也就形成了。成敗的時機,在于今日的選擇。”
孫權聞言大喜,立即派遣周瑜、程普、魯肅等率水軍三萬,隨諸葛亮趕赴劉備那里,協力抗擊曹操。曹操在赤壁戰敗,領軍退歸鄴城。劉備于是占有江南之地,任命諸葛亮為軍師中郎將,派他督守零陵、桂陽、長沙三郡,征調三郡的賦稅,以之補充軍需。
【原文】
建安十六年,益州牧劉璋遣法正迎先主,使擊張魯。亮與關羽鎮荊州。先主自葭萌還攻璋,亮與張飛、趙云等率眾溯江,分定郡縣,與先主共圍成都。成都平,以亮為軍師將軍,署左將軍府事。先主外出,亮常鎮守成都,足食足兵。
二十六年,群下勸先主稱尊號,先主未許,亮說曰:“昔吳漢、耿弇等初勸世祖[9]即帝位,世祖辭讓,前后數四,耿純進言曰:‘天下英雄喁喁(嗷嗷)[10],冀有所望。如不從議者,士大夫各歸求主,無為從公也。’世祖感純言深至,遂然諾之。今曹氏篡漢,天下無主,大王劉氏苗族,紹世而起,今即帝位,乃其宜也。士大夫隨大王久勤苦者,亦欲望尺寸之功名,如純言耳。”
先主于是即帝位,策亮為丞相曰:“朕遭家不造,奉承大統,兢兢業業,不敢康寧,思靖百姓,懼未能綏。于戲(嗚呼)!丞相亮其悉朕意,無怠輔朕之闕,助宣重光,以照明天下,君其勖哉!”亮以丞相錄尚書事,假節。張飛卒后,領司隸校尉。
【注釋】
[9]世祖:東漢光武帝劉秀。
[10]喁喁:通“嗷嗷”,嗷嗷待哺之意。
【譯文】
漢獻帝建安十六年(211),益州牧劉璋派遣法正迎請劉備,讓劉備去攻打張魯。諸葛亮與關羽鎮守荊州。后來劉備從葭萌關返回攻打劉璋,諸葛亮與張飛、趙云等率軍沿江逆流而上,分頭平定沿江兩岸各郡、縣,然后與劉備匯合共同圍攻成都。平定成都之后,劉備任命諸葛亮為軍師將軍,并代理左將軍府的事權。劉備領兵外出期間,諸葛亮常被留守成都,兵充糧足。
建安二十六年(221),大家都勸劉備自稱帝號,劉備不答應,諸葛亮勸說:“從前吳漢、耿弇等人起始勸世祖光武皇帝稱帝登基,世祖推辭不允,先后推讓四次。耿純于是就進言說:‘天下英雄對您十分景仰,希望追隨您得到各人想得到的東西。如果您不采納眾人的建議,大家就會各擇新主,就沒有人再跟隨您了。’世祖感到耿純的話很在理,于是答應了眾人的請求。現在曹丕篡漢,天下無主,大王乃劉氏皇族后裔,承漢室世系即位登基,這也是合情合理之事。士大夫們長期追隨大王,歷經艱難困苦,也是希望像耿純所說的那樣能建下尺寸之功啊!”
劉備于是即位稱帝,冊命諸葛亮為丞相,說:“朕家遭不幸,故謹承王位,一定兢兢業業,不敢貪逸康樂,一心安定百姓,唯恐他們不得安寧。嗚呼!丞相諸葛亮可要詳盡真實地體察朕的心意,不倦地幫助朕克服缺點,協助布施君王的恩澤,讓日月的光輝普照天下,請盡心竭力啊!”諸葛亮以丞相身份總理尚書事,并享“假以符節”的權力。張飛死后,又兼職司隸校尉。
【原文】
章武三年春,先主于永安病篤,召亮于成都,屬以后事,謂亮曰:“君才十倍曹丕,必能安國,終定大事。若嗣子可輔,輔之。如其不才,君可自取。”亮涕泣曰:“臣敢竭股肱之力,效忠貞之節,繼之以死!”先主又為詔敕后主曰:“汝與丞相從事,事之如父。”建興元年,封亮武鄉侯,開府治事。頃之,又領益州牧。政事無巨細,咸決于亮。南中諸郡,并皆叛亂,亮以新遭大喪,故未便加兵,且遣使聘吳,因結和親,遂為與國。
三年春,亮率眾南征,其秋悉平。軍資所出,國以富饒,乃治戎講武,以俟大舉。五年,率諸軍北駐漢中,臨發,上疏曰:“先帝創業未半而中道崩殂[11],今天下三分,益州疲弊,此誠危急存亡之秋也。然侍衛之臣不懈于內,忠志之士忘身于外者,蓋追先帝之殊遇,欲報之于陛下也。誠宜開張圣聽,以光先帝遺德,恢弘志士之氣。不宜妄自菲薄,引喻失義,以塞忠諫之路也。宮中府中俱為一體,陟罰臧否[12],不宜異同。若有作奸犯科及為忠善者,宜付有司論其刑賞,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使內外異法也。
【注釋】
[11]崩殂:帝王死亡的諱稱。
[12]陟(zhì)罰臧否(pǐ):賞罰褒貶。陟,升。臧,善。否,惡。
【譯文】
章武三年(223)春,劉備在永安病危,將諸葛亮從成都召來,托付后事。他對諸葛亮說:“你的才干勝過曹丕十倍,一定能安定國家,完成統一大業。如果劉禪可以輔佐,你就輔佐他。如果他無才能,您就取而代之罷。”諸葛亮痛哭回言:“臣愿竭盡心力輔佐太子,獻出自己的忠誠節操,鞠躬盡瘁,死而后已!”劉備又詔告劉禪:“你與諸葛丞相共掌國事,一定要像對待父親那樣對待他。”建興元年(223),劉禪封諸葛亮為武鄉侯,設立丞相府署,讓諸葛亮自選僚屬,全權處理國中之事。不久,又讓諸葛亮兼任益州牧。朝中政事無巨細,都由諸葛亮一人裁決。其時南方幾郡同時起兵叛亂,諸葛亮考慮到新遭國喪,因此不便派兵鎮壓,于是就派遣使者訪問吳國,加強與吳國的親善友好關系,于是兩國結為盟國。
建興三年(225)春,諸葛亮率軍南征,到這一年的秋天南方叛亂被徹底平定。軍需費用都由這些新平定的地方所承擔,國家由此而富強起來,于是諸葛亮整頓訓練全蜀軍隊,等待時機出兵伐魏。建興五年(227),諸葛亮統率各軍北上屯集漢中,臨行之前,他上奏劉禪說:先帝所創的帝業還沒有完成一半便在中途去世。現在天下被一分為三,而我蜀漢國力困乏,確實處于生死存亡的危急時刻。然而宮中侍衛近臣勤奮不懈,前方忠誠將士忘死舍生,只是追念先帝在世時對他們的恩榮,想轉用來報答陛下。陛下確實應該廣開言路,兼聽各方的意見,以繼承光大先帝的美德,振奮仁人志士的精神,不能妄自菲薄,談吐不顧原則,以致阻塞臣民忠心勸諫的言路。宮廷與官府是一個整體,賞罰褒貶,一視同仁。如果有作惡犯法或行善盡忠的人和事,都應該交給有關主管官員判定對他們的懲處或嘉賞,這樣以顯示陛下的公正嚴明,不能偏見行私,使宮廷內外的法度有所不同。
【原文】
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,此皆良實,志慮忠純,是以先帝簡拔以遺陛下。愚以為宮中之事,事無大小,悉以咨之,然后施行,必能裨補闕漏,有所廣益。將軍向寵,性行淑均[13],曉暢軍事,試用于昔日,先帝稱之曰能,是以眾議舉寵為督。愚以為營中之事,悉以咨之,必能使行陳和睦,優劣得所。親賢臣,遠小人,此先漢所以興隆也。親小人,遠賢臣,此后漢所以傾頹也。先帝在時,每與臣論此事,未嘗不嘆息痛恨于桓、靈[14]也。侍中、尚書、長史、參軍,此悉貞良死節之臣,愿陛下親之信之,則漢室之隆,可計日而待也。
臣本布衣,躬耕于南陽,茍全性命于亂世,不求聞達于諸侯。先帝不以臣卑鄙[15],猥自枉屈,三顧臣于草廬之中,諮[16]臣以當世之事,由是感激,遂許先帝以驅馳。后值傾覆,受任于敗軍之際,奉命于危難之間,爾來二十有一年矣。先帝知臣謹慎,故臨崩寄臣以大事也。受命以來,夙夜憂嘆,恐讬(托)付不效,以傷先帝之明,故五月渡瀘,深入不毛。今南方已定,兵甲已足,當獎率三軍,北定中原,庶竭駑鈍[17],攘除奸兇,興復漢室,還于舊都。此臣所以報先帝,而忠陛下之職分也。
至于斟酌損益,進盡忠言,則攸之、祎、允之任也。愿陛下讬臣以討賊興復之效。不效,則治臣之罪,以告先帝之靈。若無興德之言,則責攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。陛下亦宜自謀,以諮諏[18]善道,察納雅言,深追先帝遺詔。臣不勝受恩感激,今當遠離,臨表涕零,不知所言[19]。”遂行,屯于沔陽。
【注釋】
[13]淑均:和善公平。
[14]桓、靈:漢桓帝、漢靈帝,二者均寵幸宦官。
[15]卑鄙:身份低賤,才能鄙陋。
[16]諮(zī):咨詢,請教。
[17]庶竭駑鈍:竭力發揮我平庸的才能。
[18]諮諏(zī zōu):詢求,擇取。
[19]不知所言:謙辭,謂不知所言是否允當。
【譯文】
侍中、侍郎郭攸之、費祎、董允等,都是忠良誠實的人,他們的心志思想忠誠純潔,因此先帝選拔他們留給陛下任用。臣下認為發生在宮廷中的事情,不管是大是小,都可以同他們商量,然后再施行,這樣一定能補偏救缺,收到集思廣益的成效。將軍向寵,言行公正、性情和善,精曉軍事,以前先帝曾予試用,稱贊他是有才有能之人,因此大家商議推舉他擔任中都督。臣下認為軍中之事,都可先與他商議,這樣定能使軍內和睦、進退配合,將卒配備得當。親近賢臣、疏遠小人,這就是前漢興盛強大的主要原因。親近小人,疏遠賢臣,這就是后漢衰弱頹敗的重要禍根。先帝在世的時候,常常與臣談論此事,沒有一次不為桓、靈二帝嘆息痛心。侍中郭攸之、費祎、尚書陳震、長史張裔、參軍蔣琬,這些人都是忠誠可靠、誓死守節的賢臣,希望陛下親近他們、信任他們,這樣興盛漢室就指日可待了。
臣下本來就是普通的百姓,自己耕食于南陽,只求在亂世之中茍全性命,不求在諸侯手下做官而揚名。先帝不嫌臣下卑賤淺陋,屈駕親謁,三顧茅廬求訪微臣,向臣下詢問天下大事,臣因此而感激不已,便答允為先帝奔走效勞。后來遇上軍事失利,臣受任于敗軍之際、奉命于危難之間,到如今已是有21年了。先帝深知臣為事謹慎,所以在臨終前將國家大事托付給臣。臣自接受遺命以來,日夜愁慮嘆息,唯恐所托之事不能收到成效,以至損傷先帝知人之明,因而五月渡過瀘水,率軍深入于不毛之地。如今南方已被平定,兵力戰具準備充足,應該鼓勵督領全軍,北定中原,竭盡自己的平庸才能,鏟除兇險奸惡的敵人,興復漢室,使國都能夠返遷到洛陽。這便是臣下用來報答先帝、效忠陛下的職責!
“至于權衡國事、進獻忠言,則是郭攸之、費祎、董允的責任。希望陛下將討伐奸賊、復興漢室的任務交付臣下,討伐無成績,則將臣治罪,以告先帝在天之靈。如果沒有勸勉陛下發揚德行之忠言,則追究郭攸之、費祎、董允等怠慢失職的過錯。陛下也應當自我多加深思,向群臣征詢治國良策,明鑒和采納正確的意見,牢記先帝在遺詔中的告誡。這樣臣下就受恩非淺、感激至深。現在為臣即將遠離陛下,起草此表,淚如雨下,不知道所言是否得當。”于是,諸葛亮率軍啟程,前至沔陽扎營。
【原文】
六年春,揚聲由斜谷道取郿,使趙云、鄧芝為疑軍,據箕谷,魏大將軍曹真舉眾拒之。亮身率諸軍攻祁山,戎陳整齊,賞罰肅而號令明,南安、天水、安定三郡叛魏應亮,關中響震。魏明帝西鎮長安,命張郃拒亮,亮使馬謖督諸軍在前,與郃戰于街亭。謖違亮節度,舉動失宜,大為郃所破。亮拔西縣千余家,還于漢中,戮謖以謝眾。上疏曰:“臣以弱才,叨竊非據,親秉旄鉞以厲三軍,不能訓章明法,臨事而懼,至有街亭違命之闕,箕谷不戒之失,咎皆在臣授任無方。臣明不知人,恤事多闇(暗),春秋責帥,臣職是當。請自貶三等,以督厥咎。”于是以亮為右將軍,行丞相事,所總統[20]如前。
冬,亮復出散關,圍陳倉,曹真拒之,亮糧盡而還。魏將王雙率騎追亮,亮與戰,破之,斬雙。七年,亮遣陳式攻武都、陰平。魏雍州刺史郭淮率眾欲擊式,亮自出至建威,淮退還,遂平二郡。詔策亮曰:“街亭之役,咎由馬謖,而君引愆[21],深自貶抑,重違君意,聽順所守。前年耀師,馘斬[22]王雙。今歲爰征,郭淮遁走。降集氐、羌,興復二郡,威鎮兇暴,功勛顯然。方今天下騷擾,元惡未梟,君受大任,干國之重,而久自挹損,非所以光揚洪烈矣。今復君丞相,君其勿辭。”
【注釋】
[20]總統:管理一切事務。
[21]引愆:歸過于自己。
[22]馘斬(guó):斬首。馘:古代戰爭中割取敵人的左耳以計數獻功。
【譯文】
建興六年(228)春,諸葛亮揚言要從斜谷道攻取郿縣,并讓趙云、鄧芝率軍為疑兵,占據箕谷虛張聲勢,魏國大將軍曹真領兵前來抗擊。諸葛亮親自統率各軍前攻祁山,軍容整齊,賞懲肅嚴,號令分明,南安、天水、安定三郡叛魏歸蜀,一時間整個關中地區震動驚懼。魏明帝御駕西進坐鎮長安,命令張郃率軍抵御諸葛亮,諸葛亮派遣馬謖督率各軍前行,與張郃大戰于街亭。由于馬謖違背了諸葛亮的作戰部署,進軍布陣失策,被張郃打敗。諸葛亮遷移西縣百姓千余戶,退軍漢中,處死馬謖,向全軍承認錯誤,并向后主上奏說:“臣下以淺薄的才能,擔當了不能勝任的職務,親自領受君令和所賜錦旗斧鉞以激勵三軍,卻未能按照規章、嚴明軍紀,面臨大事而猶豫決策,以致發生了街亭違背軍令的錯誤,箕谷發兵失于處事不謹慎,其責任都由于為臣用人不當。臣下既無知人之明,考慮問題又多有糊涂之處,依據《春秋》軍事失利先罰主帥的典則,這次戰爭失誤的主要責任在臣。自請降職三級,以罰過錯。”于是后主改任諸葛亮為右將軍,代行丞相事,仍舊和以前一樣總管全國軍政。
同年冬天,諸葛亮再次出兵散關,圍攻陳倉,魏國派曹真率軍前來抵抗,諸葛亮軍糧用完后返還。魏將王雙率領騎兵追擊諸葛亮,諸葛亮列陣與魏軍交戰,擊敗魏軍,斬殺王雙。建興七年(229),諸葛亮派遣陳式領兵攻打武都、陰平。魏國雍州刺史郭淮率領眾軍準備攻打陳式,諸葛亮親自領兵進取建威,郭淮只得退守雍州,諸葛亮于是就平定了武都、陰平二郡。后主劉禪下詔冊封諸葛亮說:“街亭一仗,主要罪責在于馬謖,而您引罪自責,深深貶抑自己,當時很難違背您的心愿,只好同意您自貶三級的請求,去年率兵揚我軍威,斬殺王雙。今年再次領兵出征,郭淮逃遁。招降安撫氐、羌各部,收復武都、陰平二郡,威風震懾兇敵,功勛昭著天下。現在天下還沒有平定,元兇首惡仍舊未能鏟除,您肩負著重任,主持軍國大政,長期貶損自己,極不利于弘揚先帝的偉大事業,現在恢復您的丞相職務,請您不要推辭。”
【原文】
九年,亮復出祁山,以木牛運,糧盡退軍,與魏將張郃交戰,射殺郃。十二年春,亮悉大眾由斜谷出,以流馬運,據武功五丈原,與司馬宣王[23]對于渭南。亮每患糧不繼,使己志不申,是以分兵屯田,為久駐之基。耕者雜于渭濱居民之間,而百姓安堵,軍無私焉。相持百余日。其年八月,亮疾病,卒于軍,時年五十四。及軍退,宣王案行[24]其營壘處所,曰:“天下奇才也!”
亮遺命葬漢中定軍山,因山為墳,冢足容棺,斂以時服,不須器物。詔策曰:“惟君體資文武,明叡篤誠,受遺讬孤,匡輔朕躬,繼絕興微,志存靖亂。爰整六師,無歲不征,神武赫然,威鎮八荒,將建殊功于季漢,參伊、周之巨勛。如何不吊,事臨垂克,遘[25]疾隕喪!朕用傷悼,肝心若裂。夫崇德序功,紀行命謚,所以光昭將來,刊載不朽。今使使持節左中郎將杜瓊,贈君丞相武鄉侯印綬,謚君為忠武侯。魂而有靈,嘉茲寵榮。嗚呼哀哉!嗚呼哀哉!”
【注釋】
[23]司馬宣王:即司馬懿,封宣王。
[24]案行:巡查,觀察。
[25]遘(gòu):相遇。
【譯文】
建興九年(231),諸葛亮再次兵出祁山,用木牛運送物資,糧盡退軍。與魏將張郃交戰,張郃被蜀軍射殺而死。建興十二年(234)春,諸葛亮統率全軍從斜谷出兵,用流馬作為運輸工具,進軍占據武功縣五丈原,魏軍主將司馬懿與之對壘相持于渭南。諸葛亮常常擔心糧草接濟不上,而使自己志愿不得實現,于是將部隊分作成為兩個部分,一部分就地開荒耕種,作為長期駐扎的基礎。耕墾的兵卒雜居在渭河附近的百姓中間,百姓生活安定,軍卒所種不謀私。蜀、魏兩軍相持一百多天。當年八月,諸葛亮患疾在軍中去世,年僅54歲。待蜀軍撤走,司馬懿巡視蜀軍的駐扎營地,嘆道:“孔明真是天下奇才啊!”
諸葛亮遺言命令部下將自己葬在漢中定軍山,依山勢修建墳墓,墓穴僅能容納下棺材,穿平時的衣服入殮,不必用其他器物殉葬。后主劉禪下詔祭奠諸葛亮說:“您天生兼備文、武的才干,英明睿智忠厚誠實,受先帝托孤遺命,盡心力輔佐寡人,使衰微待絕的漢室復興,立志平定天下戰亂,整治六軍,歲歲出戰,英武蓋世,威震天下,將為蜀漢建成偉大功業,所取勛績有如伊尹、周公。為何有此不幸,大業即將功成,您卻染疾歸天!朕痛悼您的逝世,心肝欲裂。推崇您的德行,論評您的功勛,根據您生前事跡追封謚號,讓您的精神傳揚天下,英名永垂史冊。現在特派持使節左中郎將杜瓊,贈給您丞相武鄉侯印綬,追謚您為忠武侯。英魂有知,對此亦感寵榮。悲痛至極!悲痛至極!”
【原文】
初,亮自表后主曰:“成都有桑八百株,薄田十五頃,子弟衣食,自有余饒。至于臣在外任,無別調度,隨身衣食,悉仰于官,不別治生,以長尺寸。若臣死之日,不使內有余帛,外有贏財,以負陛下。”及卒,如其所言。
亮性長于巧思,損益連弩、木牛、流馬,皆出其意。推演兵法,作八陳(陣)圖,咸得其要云。亮言教書奏多可觀,別為一集。景耀六年春,詔為亮立廟于沔陽。秋,魏鎮西將軍鐘會征蜀,至漢川,祭亮之廟,令軍士不得于亮墓所左右芻牧樵采。亮弟均,官至長水校尉。亮子瞻,嗣爵。
評曰:諸葛亮之為相國也,撫百姓,示儀軌,約官職,從權制,開誠心,布公道。盡忠益時者,雖讎必賞,犯法怠慢者,雖親必罰,服罪輸情者,雖重必釋,游辭巧飾者,雖輕必戮。善無微而不賞,惡無纖而不貶。庶事精練,物理其本,循名責實,虛偽不齒。終于邦域之內,咸畏而愛之,刑政雖峻而無怨者,以其用心平而勸戒明也。可謂識治之良才,管、蕭之亞匹矣。然連年動眾,未能成功,蓋應變將略,非其所長歟!
【譯文】
當初,諸葛亮曾向后主表明自己心愿:“臣在成都有桑樹八百棵,薄田十五頃,子孫們的日常衣食費用已有寬余。至于臣在外任職,沒有額外的花費安排,隨身衣服飲食全有國家供應,不需要再置其他產業,來增添家財。等到臣離開人世的時候,不讓家有多余衣物,外有多余錢財,使自己對得起陛下的恩寵和信任。”一直到去世,果然如前言。
諸葛亮天生擅長巧思,曾構思并指導改進弓弩使之連射,制造木牛流馬作為運輸工具。他推演兵法,設計八卦陣圖,無不深得要領。他留世的議論、教令、書信、奏疏都很值得一讀,另編寫成為《諸葛氏集》。景耀六年(263)春,后主劉禪詔令為諸葛亮在沔陽建立祠廟。當年秋天,魏國鎮西將軍鐘會征伐蜀漢,到漢川縣時,前去祭掃諸葛亮祠廟,下令軍中士卒不得在諸葛亮墓附近牧馬砍柴。諸葛亮的弟弟諸葛均,官至蜀長水校尉。諸葛亮的兒子諸葛瞻,繼承了父親的爵位。
史官評論說:諸葛亮擔任丞相期間,安撫百姓,遵守禮制,約束官員,慎用權利,他以誠待人,做事公道。凡精忠為國、濟世安民的人,即使是他自己的仇人也加以賞賜。凡觸犯國法、玩忽職守的人,即使是自己的親信也給予處罰。凡坦白自首、勇于自新的人,即使罪行很重也要從寬發落。凡巧言令色、文過飾非的人,即使罪行輕微也要加以嚴懲。再小的善良和功勞都給予褒獎,再微不足道的過錯都予以嚴懲。他精通各項事務,善于找到問題的要害與關鍵。他講求名實相符、言行一致,對于那些虛偽狡詐之人決不錄用。他因此在整個蜀國贏得了普遍的敬畏和愛戴,施行的刑法政令雖然很嚴厲,卻沒有人怨恨他,這是因為他做事公正和勸勉告誡明確的緣故。諸葛亮可以說是一個精通治國之道的良材,堪和管仲、蕭何這類杰出的政治家相匹敵,然而他連年用兵,卻未能最終獲得成功,這大概是因為隨機應變的軍事謀略不是他的專長的緣故吧!