戴克《問燭》原文
問 燭
◆ 戴克
啊,燭光!難道你今天竟淪為遭詛咒的敗類?不是你也曾煌煌煜煜于王公貴人的幾案之上嗎?不是形形色色的人都曾向你致敬,而當謁見一過,你便銷聲匿跡了嗎?不是盜賊、叛逆、兇手都不敢近你面前,因為知道你稟性公正,怕發(fā)現(xiàn)他們的奸宄嗎?而今天你竟成了一切罪孽的逋逃藪,甚至你自己也身犯重罪吧?不是多少博洽的論述都曾當你宣讀,多少淹貫的學士都曾從你受益,而今天你的明悟之光竟殫精竭慮了嗎?不是學府上癢多曾蒙你嘉惠,衰邁無助多曾賴你扶持,義舉善行多曾為你親見,而今天美善當前,你卻竟然老眼昏花,視同不見了嗎?不是疾病纏身的人,于其疲憊困苦之夜,多靠你的慰藉,而除你之外,幾乎無告?你曾是他們的活命醫(yī)生,救生藥師,而當百味俱不適口的時候,不是連你的單身只影對于他們都是一種莫大的寬慰?乳母手中的嬰兒哭鬧時,只要抱到你的面前,便能使他安寧。在海洋上,你曾給水手的胸中帶來多大的歡欣?在大地上,你曾給落夜的羈旅帶來多大的喜悅?多少藝人工匠曾靠了你而多掙得幾文,藉以養(yǎng)家糊口?難道你今天竟成了醉漢浪子的伙伴,甘與為伍?難道你竟已變得墮落?那么你將遭受地獄火罰。你的背信棄義是這樣使人厭惡,你竟這樣棄明投暗,背離真理,那么等你死期一到,離去人間之時,即使平生愛你的人,也必把你踩在腳下:的確,我雖一向以你的贊揚者自居,曾播撒過你的種種美德,但現(xiàn)在,卻將充當你的傳喚人,拘系你于公堂之上;歷數(shù)你的種種罪惡。