夢(mèng)溪筆談》二則
【題 解】
《以蟲(chóng)治蟲(chóng)》選自《夢(mèng)溪筆談》卷24《雜記》。文章反映的是農(nóng)業(yè)生產(chǎn)上的生物防治。這種防治方法就是利用某些農(nóng)作物害蟲(chóng)的天敵消滅蟲(chóng)害,這樣不僅能促進(jìn)農(nóng)業(yè)增產(chǎn),也能保護(hù)生態(tài)環(huán)境。所以這種方法不僅在古代有效,就是在今天也是值得推廣的。《梵天寺木塔》選自《夢(mèng)溪筆談》卷18《技藝》,記述了北宋著名建筑家喻皓解決高層建筑木塔不穩(wěn)定的過(guò)程。這篇文章反映了我國(guó)古代在建筑理論和技術(shù)方面所達(dá)到的高水平。
【注釋翻譯】
以蟲(chóng)治蟲(chóng)
鑒賞分析
《以蟲(chóng)治蟲(chóng)》記敘了宋神宗元豐年間,慶州地區(qū)秋田中“傍不肯”消滅“子方蟲(chóng)”,從而使農(nóng)作物獲得豐收的事例,說(shuō)明開(kāi)展生物防治,利用某些農(nóng)作物害蟲(chóng)的天敵消滅蟲(chóng)害,是促進(jìn)農(nóng)業(yè)增產(chǎn)的一項(xiàng)有效措施。《梵天寺木塔》則記敘了北宋著名建筑家喻皓用“布板”、“實(shí)釘”來(lái)加強(qiáng)結(jié)構(gòu)整體性以解決木塔穩(wěn)定問(wèn)題的生動(dòng)事例,可見(jiàn)早在1000多年前,我國(guó)在建筑技術(shù)方面已經(jīng)達(dá)到相當(dāng)高的水平。
《夢(mèng)溪筆談》兩則,文字簡(jiǎn)潔生動(dòng)。《以蟲(chóng)治蟲(chóng)》只用了70個(gè)字就記述了“傍不肯”在“子方蟲(chóng)”危害秋田作物時(shí)應(yīng)運(yùn)而生,迅速?gòu)氐椎叵麥缌讼x(chóng)害,保證了農(nóng)業(yè)大豐收的情況。《梵天寺木塔》僅用了130個(gè)字就清楚地記述了喻皓解決“塔動(dòng)”問(wèn)題的經(jīng)過(guò),傳神地描寫(xiě)了人物的動(dòng)作、語(yǔ)言、神態(tài),準(zhǔn)確地解釋了木塔穩(wěn)定的原因。
詳略得當(dāng)是這兩則短文又一大特點(diǎn)。《以蟲(chóng)治蟲(chóng)》比較詳細(xì)地介紹了“子方蟲(chóng)”的天敵——“傍不肯”的外貌特征、數(shù)量之多,以及剿滅“子方蟲(chóng)”的情況,而介紹“子方蟲(chóng)”為害則一筆帶過(guò),這樣就突出了“以蟲(chóng)治蟲(chóng)”這一中心。《梵天寺木塔》記敘喻皓語(yǔ)言較詳,因?yàn)檫@最能體現(xiàn)他技藝的高超,對(duì)“塔遂定”的原因也寫(xiě)得較詳,因?yàn)檫@是木塔穩(wěn)定的科學(xué)原理,有必要交代清楚。匠師按喻皓的指點(diǎn)實(shí)施,不是本文的重點(diǎn),則以“如其言”三字一筆帶過(guò)。這樣詳略安排,突出了文章的中心。