《雞鳴·《詩(shī)經(jīng)》》原文與賞析
《詩(shī)經(jīng)》
雞既鳴矣,朝既盈矣?匪雞則鳴,蒼蠅之聲。
東方明矣,朝既昌矣?匪東方則明,月出之光。
蟲飛薨薨,甘與子同夢(mèng)?會(huì)且歸矣, 無(wú)庶予子憎?
陳子展先生認(rèn)為:“《雞鳴》,蓋詩(shī)人設(shè)為妃與君問(wèn)答,夙夜警戒,刺君失時(shí)晏起所作?!?《詩(shī)經(jīng)直解》)陳先生的觀點(diǎn)比較切合這首作品的實(shí)際,也與《毛詩(shī)序》的觀點(diǎn)基本一致,本文故取此說(shuō)。
詩(shī)歌的第一、二章是妃子與國(guó)君的相互對(duì)話,第三章則全是妃子的埋怨嘆息之詞。從這些對(duì)話中,我們看到了一個(gè)荒淫懶怠的昏君形象; 由于他懶怠昏聵至極,幾乎達(dá)到了傻乎乎的程度,因而又使人覺得可惡而可笑。
“雞既鳴矣,朝既盈矣?”——“雞已經(jīng)叫了, 上朝的人大概都已經(jīng)到滿了?”這是妃子在提醒國(guó)君??墒?, 國(guó)君的回答卻是如此滑稽:“匪雞則鳴,蒼蠅之聲”——“不是雞在叫,是蒼蠅的聲音在鬧。”蠅聲與雞聲,相差何止十萬(wàn)八千里! 可是,這位昏君卻硬把雞聲說(shuō)成蠅聲,何其糊涂,何等荒唐!聽了這句回答,我們仿佛看到他連睡眼也懶得睜一睜,只咕咕噥噥地昏說(shuō)兩句,便又摟住妃子呼呼大睡了。
“東方明矣,朝既昌矣?”——“東方已經(jīng)亮了, 上朝的人大概都在大忙了?”妃子又一次催促國(guó)君。然而,國(guó)君的回答仍然是那么可笑:“匪東方則明,月出之光”——“不是東方已經(jīng)光,是月亮發(fā)出來(lái)的光。”他竟然把天亮硬說(shuō)成是月光,又是何其糊涂,何等荒唐!他那懵懵懂懂、翻身昵語(yǔ)的形象,又一次浮現(xiàn)在讀者眼前。
國(guó)君之所以會(huì)作出這些近乎癡人夢(mèng)囈式的回答,并非是他真的得了精神病,言語(yǔ)錯(cuò)亂;也不是因?yàn)樗^腦已經(jīng)清醒,故作詭辯之辭, 而是在昏睡中脫口而出的昏話。而他之所以如此昏睡,是他荒淫過(guò)度所致,是他懶怠成性所致。詩(shī)人對(duì)國(guó)君荒淫和怠惰的抨擊,既沒有從朝廷政事的處理上作正面揭露,也沒有從縱情聲色的行為上作正面描繪,而是抓住清晨懶睡這一典型化的細(xì)節(jié),通過(guò)幾句糊涂荒唐的對(duì)話,出神入化地活畫了這個(gè)荒淫懶怠的昏君形象,收到了因小見大、窺一斑而見全豹的藝術(shù)效果。不僅如此。詩(shī)人還有意把國(guó)君與妃子的對(duì)話作類似今天的蒙太奇式的剪輯和組合,對(duì)其糊涂和荒唐給以藝術(shù)夸張,因而,他的荒淫和懶怠便以一種既昏且傻的形態(tài)出現(xiàn),極有助于令人在哄然大笑中給以徹底否定,使揭露和諷刺更加鞭辟入里。
國(guó)君昏聵到這種地步,不由得妃子不埋怨、嘆息。第三章便把筆墨轉(zhuǎn)到妃子對(duì)國(guó)君的一段談話上:蟲子已經(jīng)飛得亂紛紛,我怎愿和您一同在夢(mèng)中睡得昏沉沉?會(huì)朝的人們將要散朝回去了,不知道他們會(huì)不會(huì)把我和您一起來(lái)憎恨?后人評(píng)論至此,都說(shuō)這表現(xiàn)了妃子之“賢”。誠(chéng)然如是。然而,妃子之“賢”,不恰恰反襯了國(guó)君之“昏”嗎?我們似乎看到了這位賢德的妃子坐起身來(lái),既怒且憂,對(duì)著國(guó)君發(fā)出聲聲嘆息;可是,那位國(guó)君卻仍然在睡夢(mèng)中鼾聲如雷,耳猶未聞……。