《戰(zhàn)城南》原文、注釋、譯文、賞析
戰(zhàn)城南
無名氏
【原文】
戰(zhàn)城南,死郭[1]北,野死[2]不葬烏可食。
為我謂烏:且為客豪[3]!
野死諒不葬,腐肉安能去子逃?
水深激激[4],蒲葦冥冥[5];
梟騎[6]戰(zhàn)斗死,駑馬[7]徘徊鳴。
梁筑室,何以南?何以北?
禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?
思子良臣,良臣誠可思:
朝行出攻,暮不夜歸!
【注釋】
[1]郭:外城。
[2]野死:戰(zhàn)死荒野。
[3]客:指戰(zhàn)死者,死者多為外鄉(xiāng)人,故稱其為“客”。豪:通“號”,號哭。
[4]激激:清澈的樣子。
[5]冥冥:深暗的樣子。
[6]梟騎:勇健的騎兵戰(zhàn)士。
[7]駑(nú)馬:劣馬。此指疲憊的馬。
【作者介紹】
這首民歌是漢《鐃歌十八曲》之一。作者不詳。
【賞析】
《鐃歌十八曲》與《郊祀歌》《安世房中樂》并為“漢初三大貴族樂章”。而藝術(shù)成就則以《鐃歌十八曲》最引人注目,有“句格崢蠑、興象標(biāo)拔”之譽(yù)(胡應(yīng)麟《詩藪》)。
這首民歌是為戰(zhàn)場上的陣亡者而作。作者借助戰(zhàn)士之口描寫戰(zhàn)爭的殘酷,反對并詛咒戰(zhàn)爭,指出了人民為戰(zhàn)爭所做的犧牲。
辭章共分四段:
第一段描繪將士戰(zhàn)死郊野、任憑烏鴉啄食的凄慘情景。“戰(zhàn)城南,死郭北”,謂將士英勇奮戰(zhàn),城北城南,到處都是流血和死亡。“野死不葬烏可食”,謂陳尸沙場,群鴉爭先啄食。這是眼前實(shí)景,即寫戰(zhàn)爭的殘酷性。“為我謂烏”三句,在客觀敘寫的過程中,詩人挺身而出,對烏鴉講了一番話,要求烏鴉為客死他鄉(xiāng)的將士招魂。面對眼前景象,詩人的奇想頗富主觀色彩,其憤憤不平之情表現(xiàn)得異常強(qiáng)烈。
第二段集中寫戰(zhàn)場場景。“水深激激,蒲葦冥冥”兩句,通過景物描寫,進(jìn)一步渲染戰(zhàn)場荒涼悲慘的氣氛。清涼的河水流淌著,茫茫的蒲葦瑟瑟著,似乎在向人們哭訴著戰(zhàn)爭的災(zāi)難。“梟騎戰(zhàn)斗死,駑馬徘徊鳴”,突然,一聲戰(zhàn)馬的長嘶,引起了詩人的注意:它身受重傷,已經(jīng)不中用了,但仍然徘徊在死去的勇士身旁,悲鳴著不肯離去。表面上,是對戰(zhàn)場上的景物作客觀敘寫,但這些景物,卻是經(jīng)過詩人嚴(yán)格挑選了的典型畫面,無一不寄托著詩人深沉的感情。
第三段反勞役,與戰(zhàn)事相關(guān)。“梁筑室,何以南,何以北?禾黍不獲君何食?愿為忠臣安可得?”這里,不只是對眼前戰(zhàn)場的情景進(jìn)行描述,而是把眼光移向了整個(gè)社會:戰(zhàn)爭不僅把無數(shù)的兵士推向了死亡的深淵,而且破壞了整個(gè)社會生產(chǎn),給人民的生活帶來了深重的災(zāi)難。詩人憤怒地質(zhì)問:在橋梁上筑直了營壘工事,南北兩岸的人民如何交往?勞動生產(chǎn)怎么能夠正常進(jìn)行?沒有收成,君王你將吃什么?將士們饑乏無力,如何去打仗?
最后四句,詩人抒發(fā)了對死難士卒的哀悼之情。“思子良臣,良臣誠可思”意謂懷念你們這些戰(zhàn)死疆場的人!“子”和“良臣”在這里是同位語,指那些犧牲了的戰(zhàn)士。詩人飽含感情,用一個(gè)“誠”字,傾吐了自己內(nèi)心的悲痛。“朝行出攻,暮不夜歸”兩句是說:早晨發(fā)起攻擊之時(shí),你們個(gè)個(gè)都還是那樣生龍活虎,怎么到了夜晚,卻見不到歸來的身影呢?語句極其沉痛,引起人莫大的悲哀。結(jié)尾兩句同開頭勇士戰(zhàn)死遙相呼應(yīng),使全詩充滿了濃重的悲劇氣氛。
全詩寫戰(zhàn)爭及因?yàn)閼?zhàn)爭所帶來的勞役,極力展現(xiàn)其殘酷性,目不忍睹,所抒發(fā)的埋怨情緒也十分強(qiáng)烈,但總的看,詩人并未違背傳統(tǒng)詩教,其立足點(diǎn)也未曾離開“忠”“良”二字,因此,在詩人筆下,將士們盡管面臨著血染沙場、陳尸郊野的殘酷現(xiàn)實(shí),卻仍然雄赳赳、氣昂昂地走上征程。