山雞與鳳凰文言文翻譯注釋和啟示
《山雞與鳳凰》是一則寓言故事。以下是文言文之家(www.wywzj.cn)整理的《山雞與鳳凰》文言文翻譯及注釋,《山雞與鳳凰》文言文啟示,歡迎閱讀。
文言文
楚人有擔(dān)山雞者,路人問(wèn)曰:“何鳥(niǎo)也?”擔(dān)者欺之曰:“鳳凰也!”路人曰:“我聞鳳凰久矣,今真見(jiàn)之,汝販之乎?”曰:“然則十金弗與;請(qǐng)加倍”,乃與之。將欲獻(xiàn)楚王,經(jīng)宿而鳥(niǎo)死。路人不遑⑤惜其金,唯恨不得以獻(xiàn)楚王。國(guó)人傳之,咸以為真鳳,貴,欲與獻(xiàn)之。遂聞?dòng)诔酢M醺衅浍I(xiàn)于己,召而厚賜之,過(guò)買鳥(niǎo)之值十倍矣。
翻譯
一個(gè)楚國(guó)人外出時(shí)在路上碰到一個(gè)挑著山雞的村夫。因?yàn)檫@人未見(jiàn)過(guò)山雞,所以一見(jiàn)到長(zhǎng)著漂亮羽毛和修長(zhǎng)尾巴的山雞就認(rèn)定它不是一個(gè)俗物。他好奇地問(wèn)村夫:“你挑的是一只什么鳥(niǎo)?”那村夫見(jiàn)他不認(rèn)識(shí)山雞,便信口說(shuō)道:“是鳳凰。”這楚人聽(tīng)了心中一喜,并感慨地說(shuō)道:“我以前只是聽(tīng)說(shuō)有鳳凰,今天終于見(jiàn)到了鳳凰!你能不能把它賣給我?”村夫說(shuō):“可以。”這楚人出價(jià)十金。那村夫想:“既然這個(gè)傻子把它當(dāng)成了鳳凰,我豈能只賣十金?”當(dāng)村夫把賣價(jià)提高一倍以后就把山雞賣掉了。
這楚人高高興興地把山雞帶回家去,打算第二天啟程去給楚王獻(xiàn)“鳳凰”。可是誰(shuí)知過(guò)了一夜山雞就死了。這楚人望著已經(jīng)沒(méi)有靈氣的僵硬的山雞,頓時(shí)感到眼前一片灰暗。此刻他腦海里沒(méi)有一絲吝惜金錢的想法掠過(guò),但對(duì)于不能將這種吉祥神物獻(xiàn)給楚王卻心痛不已。
這件事一傳十、十傳百,很快被楚王知道了。雖然楚王沒(méi)有得到鳳凰,但是被這個(gè)有心獻(xiàn)鳳凰給自己的人的忠心所感動(dòng)。楚王派人把這個(gè)欲獻(xiàn)鳳凰的楚人召到宮中,賜給了他比買山雞的錢多10倍的金子。
注釋
(1)山雞:鳥(niǎo)名,野雞的一種。
(2)聞:聽(tīng)聞。
(3)直:正巧。
(4)弗與:不賣。
(5)乃:才。
(6)宿(sù):一夜。
(7)惜:吝惜。
(8)惟:只。
(9)遑(huáng):閑暇,空閑。
(10)咸:都。
(11)宜:應(yīng)該。
(12)酬:給報(bào)償,此指出買價(jià)。
(13)方:正要,正當(dāng)。
(14)與:給,給予。
(15)過(guò):超過(guò)。
(16)直:通“值”,價(jià)值 。
(17)恨:遺憾、不滿意。
啟示
鳳凰本是傳說(shuō)中才有的鳥(niǎo),現(xiàn)實(shí)中并不存在。故事中的過(guò)路人因?yàn)楣侣崖劊?jiàn)識(shí)少,錯(cuò)把外形相似的山雞當(dāng)成了鳳凰,并用“千金”買下,鬧出了笑話;另外,由于國(guó)人以訛傳訛,楚王偏聽(tīng)偏信,不親自調(diào)查,不去了解,也留下了千古笑柄。
《山雞與鳳凰》這則故事啟示我們:做任何事情千萬(wàn)不能盲目信從,不辨真?zhèn)危欢ㄒ日{(diào)查了解清楚,才能下結(jié)論。