華佗巧治病文言文翻譯及注釋
《華佗巧治病》選自《三國(guó)志·魏書(shū)·方技傳》,作者是西晉·陳壽。以下是華佗巧治病文言文翻譯及注釋?zhuān)瑲g迎閱讀。
華佗巧治病文言文
有一郡守病,延華佗治。佗視疾,以為其人盛怒則廖,乃多受其酬而不加治。無(wú)何棄去,且留書(shū)罵之。郡守果大怒,令人追殺佗,郡守子知佗意,囑使勿逐,守不得佗,嗔恚至極,吐黑血數(shù)升,病遂愈。
華佗巧治病文言文翻譯
有(一個(gè))郡守生病了,邀請(qǐng)華佗醫(yī)治。華佗(去)看病,認(rèn)為他大怒后就會(huì)痊愈,就多收了他的報(bào)酬,卻不加以治療,不久拋棄他離開(kāi)了,并且留了(封)信罵他。郡守果然非常憤怒,命令人追殺華佗,郡守的兒子明白 華佗的意圖,囑咐(追殺華佗的) 使者不要去追殺華佗,郡守抓不到華佗,憤怒到了極點(diǎn),吐了幾升黑血,病就痊愈了。
華佗巧治病文言文注釋
1、郡守:官名,一郡之長(zhǎng)。
2、延:邀請(qǐng)。
3、以為:認(rèn)為。
4、其:代詞,這、那。
5、盛:極,表程度深。
6、瘳(chōu):痊愈。
7、受:接受。
8、酬:報(bào)酬。
9、而:連詞,表轉(zhuǎn)折關(guān)系。
10、加:施加。
11、無(wú)何:沒(méi)多久。
12、去:離開(kāi)。
13、且:并且。
14、書(shū):信。
15、果:果然。
16、知:明白,懂得。
17、意:意圖。
18、使:使者。
19、得:抓到。
20、瞋恚(chēn huì):憤怒。瞋,同“嗔”,怒。恚,發(fā)怒,怨恨。
21、至:到了。
22、極:極點(diǎn)。
23、數(shù):幾。
24、遂:就。