一國盡紫服文言文翻譯_注釋_道理
文言文
齊桓公好服紫,一國盡服紫。當是時也,五素不得一紫。桓公患之,謂管仲曰:“寡人好服紫,紫甚貴,一國百姓好服紫不已,寡人奈何?”管仲曰:“君欲止之,何不試勿衣紫也?謂左右曰:君甚惡紫之臭。于是左右適有衣紫而進者,公必曰:‘少卻,吾惡紫臭。’”公曰:“諾”。于是日郎中莫衣紫,其明日國中莫衣紫,三日境內莫衣紫也。
翻譯
齊桓公喜歡穿紫色的衣服,全城的人都穿紫色的衣服。在這時,5匹沒有染色的絲織品也換不到一匹紫色的布。齊桓公對此十分憂慮,對管仲說:“我喜歡穿紫色的衣服,所以紫色的衣料昂貴的厲害,但全國的百姓卻喜歡穿紫色的衣服沒個完,我該怎么辦呢?” 管仲說:“您想制止這種情況,為什么不試一下您自己不穿紫衣服呢?您可以對身邊的侍從說:‘我非常厭惡紫色衣服的氣味。’”在這時,侍從中如果有穿紫衣來晉見的人,桓公就說:“稍微退后點,我厭惡紫色衣服的氣味。” 齊桓公說:"好的(哦)。"就在這一天,宮中沒有一個人再穿紫色衣服了;第二天,國都的百姓也沒人再穿紫色衣服了;三天后,境內的百姓也沒人再穿紫色衣服了。
注釋
①服紫:穿紫色的衣服。
②五素:五件沒有染色的絲織品。不得,抵不止。
③惡紫之臭:討厭紫色衣服的氣味。臭:同“嗅”,氣味。
④卻:退后。
⑤郎:帝王左右侍從官統稱,包括侍郎、中郎、郎中等。郎中:宮中。
⑥國指京都、京畿一帶,非指全國。
⑦好:喜歡,喜愛。
8莫:沒有。
9衣:穿。
10止:制止。
11好(hao第四聲):愛好,喜歡。
道理
上行下效,要改變不良現象必須從面上做起。