漢世老人文言文翻譯注釋及啟示
《漢世老人》這篇文言文出自于東漢邯鄲淳的《笑林》。
1、文言文
漢世有人,年老無(wú)子,家富,性?xún)€嗇。惡衣蔬食⑴,侵⑵晨而起,侵夜而息⑶,營(yíng)理產(chǎn)業(yè),聚斂無(wú)厭⑷,而不敢自用。或人⑸從⑹之求丐者,不得已而入內(nèi)取十錢(qián)⑺。自⑻堂而出,隨步輒減⑼。比⑽至于外,才余半在,閉目以授乞者。尋⑾復(fù)囑⑿云:“我傾家贍⒀君 ,慎勿他說(shuō),復(fù)相效而來(lái)。”
老人俄⒁死,田宅沒(méi)官⒂,貨財(cái)充于⒃?xún)?nèi)帑⒄矣。
2、翻譯
漢朝的時(shí)候有個(gè)人,年紀(jì)大了卻沒(méi)有孩子。他家里非常有錢(qián),但他生性吝嗇,衣食粗劣,(他平時(shí)總是)天一亮就起床,天黑了才睡覺(jué);他經(jīng)營(yíng)產(chǎn)業(yè),聚斂錢(qián)財(cái)從不滿足,自己也不舍得花錢(qián)。有的人向他乞討,他又推辭了事,便到屋里取十文錢(qián),從廳堂往外面走,邊走邊往下扣減。等到走出門(mén)后,只剩下一半了,他心疼地閉著眼睛將錢(qián)交給乞丐。一會(huì)又反復(fù)叮囑說(shuō):“我將家里的錢(qián)都拿來(lái)給了你,你千萬(wàn)不要對(duì)別人說(shuō),以致別人仿效著都來(lái)向我要錢(qián)。”
老人不久便死了,他的田地房屋被官府沒(méi)收,錢(qián)財(cái)充入國(guó)庫(kù)。
3、注釋
①惡衣蔬食:衣食粗劣。
②侵:接近。
③息:休息。
④厭:滿足。
⑤或人:有人。
⑥從:跟從。
⑦十錢(qián):十枚銅錢(qián)。
⑧自:從。
⑨輒:就。隨步輒減:邊走邊往下扣減。
⑩比:等到。
⑾尋:不久,過(guò)了一會(huì)兒。
⑿囑:叮囑。
⒀贍:資助。
⒁俄:不久,一會(huì)兒(表示時(shí)間短暫)。
⒂沒(méi)官:被動(dòng)語(yǔ)態(tài),此意為被官府沒(méi)收。
⒃于:到。
⒄內(nèi)帑(tǎng):舊時(shí)指國(guó)庫(kù)。
4、啟示
《漢世老人》這篇文言文主要諷刺了像漢世老人一樣吝嗇的人,對(duì)金錢(qián)斤斤計(jì)較的人。
5、賞析
《漢世老人》這篇故事在藝術(shù)上的成功之處有兩點(diǎn),一是以強(qiáng)烈的對(duì)比來(lái)揭露這位吝嗇鬼的慳吝。一面是他的萬(wàn)貫家財(cái),對(duì)此文中雖然沒(méi)有從正面交代,但從他從早到晚的忙于“營(yíng)理產(chǎn)業(yè),聚斂無(wú)厭”的投入精神和“田宅沒(méi)官,貨財(cái)充于內(nèi)帑”的聲勢(shì)上,足可以推想他的富有程度;與之形成鮮明對(duì)照的是他包括對(duì)自己在內(nèi)的吝嗇。對(duì)自己他是“惡衣蔬食”,雖然“聚斂無(wú)厭,而不敢自用”。對(duì)人則更為嚴(yán)格,十錢(qián)已經(jīng)是少得可憐了,可是這還是他“不得已”所做的痛苦決定,以致于幾步之內(nèi),他又往下減了一半,而且唯恐他人再步其后塵,一再叮囑不要外傳。最精彩的妙筆是“傾家贍君”四字,把一個(gè)富有而吝嗇的偽君子寫(xiě)到了極處。第二個(gè)長(zhǎng)處是細(xì)節(jié)描寫(xiě)的生動(dòng)傳神。尤其是后半部分對(duì)丐者乞討老人表現(xiàn)的描寫(xiě),“隨步輒減”,字字千鈞,把每一步中吝嗇鬼的心理活動(dòng)都囊括在內(nèi)。其點(diǎn)睛之筆是“閉目以授丐者”一句,“閉目”二字把老人痛苦難舍的真實(shí)心理寫(xiě)得活靈活現(xiàn)。而且這一筆又與前面“隨步輒減”遙相呼應(yīng),一氣呵成,把一個(gè)吝嗇鬼的形象描寫(xiě)得栩栩如生。