鱔救婢文言文翻譯及注釋 鱔救婢文言文啟示
文言文
高懷中,業(yè)鱔面于揚(yáng)州小東門,日殺鱔以千數(shù)。一婢憫之,每夜竊部分缸中鱔,從后門投諸河,如是累年。一日面店被焚,婢倉皇出逃,為火所傷,困于河濱。夜深入睡,比醒而痛減,傷盡愈。視之,有河中污泥,敷于傷處,而周有鱔之行跡,始知向所放生之鱔來救也。高懷中感其異,遂為之罷業(yè)。及拆鍋,下有洞,生鱔無數(shù)盤其中,悉縱之于河。
翻譯
高懷中在揚(yáng)州的小東門賣鱔魚面,(他)每天要?dú)?shù)千條鱔魚。有一位女傭憐憫這些鱔魚,每天夜晚偷一部分水缸里的鱔魚,把它們從店鋪后門扔回河里。像這樣過了幾年。 有一天,店里遭遇火災(zāi),女傭慌忙逃離,被火燒傷,困在了河邊。到深比較夜睡著了,等到醒來,發(fā)現(xiàn)不但疼痛減輕了,連灼傷的部位也都好了。她仔細(xì)查看,發(fā)現(xiàn)有一些河中的污泥敷在傷口上,而周圍有鱔魚游過的痕跡,她才知道是從前放生的鱔魚救了她。高懷中被這奇異的事感動(dòng),于是為此不再營業(yè)。等到拆除鍋灶的時(shí)候,鍋灶下面有一個(gè)洞,很多活的鱔魚盤踞在里面,高懷中把它們?nèi)糠呕睾永铩?/p>
注釋
(1)業(yè):營業(yè)。
(2)于:在。
(3) 日:每天。
(4)以千數(shù):意為用千來計(jì)算,即數(shù)千條。以:用。
(5)憫:憐憫
(6)婢:侍女,此指女傭。
(7)投:扔。
(8)諸:“之于”(在文中用作代詞兼介詞)
(9)之:它們。
(10)于:介詞。
(11)如是:像這樣。
(12)倉皇:驚慌。
(13)為:被。
(14)比:等到。
(15)亦愈:全部好了。
(16)周:四周。
(17)行跡:爬行的痕跡。
(18)河濱:河岸。
(19)向:從前,先前。
(20)罷業(yè):停止?fàn)I業(yè)。
(21)始:才。
(22)困:困住。
(23)之:它,指鱔。
(24)悉:全都。
(25)縱:放。
(26)濱:水邊
啟示
《鱔救婢》講述了一位賣鱔魚面的老板的女傭,因心懷善念,于是每晚都偷一部分鱔魚放生,她的這番善舉令她在店內(nèi)大火之時(shí)得到鱔魚及時(shí)救助的故事。
《鱔救婢》啟示我們:好人有好報(bào),我們應(yīng)該要樂于助人,并且當(dāng)受到別人的幫助時(shí)要懂得感恩,知恩圖報(bào)。