張助斫李樹文言文翻譯 張助斫李樹的道理
《張助斫李樹》選自晉·干寶《搜神記》。
【文言文】
南頓張助,于田中種禾,見李核,意欲持去,顧見空桑,中有土,因植種,以余漿溉灌。后人見桑中反復生李,轉相告語。有病目痛者息陰下,言:"李君令我目愈,謝以一豚。"目痛小疾亦行自愈。眾犬吠聲,盲者得視,遠近翕赫,其下車騎常數千百,酒肉滂沱。間一歲余,張助遠出來還,見之驚云:“此有何神,乃我所種耳。”因就斫之。
【翻譯】
南頓人張助在田里種莊稼,看見一個李核,想把它帶回去 ,又看見根部枯空的桑樹里有土,于是就把李核種了進去,用剩下的水澆灌。后來有人看見桑樹中反而長出了李子,就奔走相告(這個神跡),有一個患了眼痛的病人在樹下乘涼,說:“李樹使我的眼病好了,我要用一只小豬祭謝。”眼痛的小病,自己也會逐漸痊愈。(但是)眾人盲目附和,說是失明的人重見了光明,遠近轟動,樹下的車馬的常有數千輛,樹旁擺滿了酒肉,過了一年多,張助遠行歸來,看見了驚訝地說:“這算什么神跡呀,這李樹只是我種的罷了。”于是就跑去砍了那棵李樹。
【注釋】
1.空桑:根部枯空的桑樹。
2.因:于是。
3.余漿:剩下的水。
4.李君:指空桑里長出的李樹。
5.愈:病好了。
6.謝以一豚:用一只小豬祭謝。
7.亦行自愈:自己也會逐漸痊愈。
8.眾犬吠聲:本意為一只狗叫,許多狗也會跟著叫起來,比喻眾人盲目附和。
9.得:能夠。
10.翕赫:轟動。
11.滂沱:本意指雨下的很大,此指李樹旁擺滿了酒肉。
12.間:相隔。
13.就斫:跑去砍了。就,接近。斫,砍。
【道理】
《張助斫李樹》批評了那些不進行思考就盲目相信自己的眼睛的人們,以及這種不正常的隨波主流的社會心理、社會現象。
《張助斫李樹》啟示我們:要從客觀角度出發看待事情,不要盲目相信眼前事實。