方子振學(xué)弈文言文翻譯及注釋
【文言文】
人多言:“方子振小時(shí)嗜弈,嘗于月下見一老人,謂方曰:‘孺子喜弈乎?誠喜,明當(dāng)俟我唐昌觀中。"明日方往,則老人已在。老人怒曰:‘曾謂與長者期,而遲遲若此乎?當(dāng)于明朝更期于此。"方念之曰:‘圯上老人意也。"方明日五鼓而往,觀門未啟,斜月猶在。老人俄翩然曳杖而來,曰:‘孺子可與言弈矣。"因布局于地,與對四十八變,每變不過十余著耳。由是海內(nèi)遂無敵手。”
余過清源,因覓方問此。方曰:"此好事者之言也。余年八齡,便喜對弈。時(shí)已從塾師受書,每余常課必先了竟,且語其師曰:‘今皆弟子余力,請以師弈。"塾師初亦懲撻禁之,后不復(fù)能禁。日于書案下置局布算。年至十三,天下遂無敵手。"此蓋專藝入神,管夷吾所謂鬼神通之,而不必鬼神者也!"
【翻譯】
人們常說方子振小時(shí)候喜歡下棋,曾經(jīng)在晚上見到一位老人,對方說:‘小子你喜歡下棋么?如果你真的喜歡,明天在唐昌觀中等我。’第二天方子振到觀中時(shí),老人已經(jīng)在了。老人憤怒地說:‘你曾和長輩約定了時(shí)間,怎么來得這么遲?應(yīng)當(dāng)于明日重來這里。’方子振說:‘我明白老人家的意思了。’方子振第二天五鼓時(shí)分前往,看門還未開,斜斜的月光還在。不一會(huì)兒老人拄著拐杖翩然到來,說道:‘小子是可以與其談?wù)撓缕宓娜恕!谑抢先嗽诘厣喜奸_棋局,和方子振下了四十八種變化,每種變化不超過十多手棋。于是方子振在海內(nèi)沒有對手。
我去清源,是為了詢問方子振此事。方子振說:“這是喜歡多事的人所說的。我八歲的時(shí)候就喜歡下棋。當(dāng)時(shí)已經(jīng)在學(xué)校中念書,每當(dāng)我上課時(shí),必然先學(xué)完功課,并且和老師說:‘我學(xué)有余力,請老師允許我下棋。“老師起初也責(zé)打懲罰我,后來也就禁止不了了。我每天在桌案下布局計(jì)算。到十三歲時(shí),天下就沒有對手了。”這大概是專心學(xué)藝到入神,如管夷吾所說的:“通達(dá)鬼神,而本人卻不屬鬼神”吧。
【注釋】
誠:的確
期:約定
曳:拖
清源:古地名,在今山西省稷山東南。
曾:表示疑問,相當(dāng)于“何”
常:固定的
請:請?jiān)试S我
師:學(xué)習(xí)
入神:入了迷
蓋:大概