螳螂殺蛇文言文翻譯及注釋 螳螂殺蛇文言文啟示
【文言文】
張姓者,偶行溪谷,聞[1]崖上有聲甚厲。尋[2]途登覘[3],見巨蛇圍[4]如碗,擺撲[5]叢樹中,以尾擊柳,柳枝崩折。反側傾跌[6]之狀[7],似有物捉制之。然審[8]視殊[9]無所見,大[10]疑。漸近[11]臨[12]之,則[13]一螳螂據[14]頂上,以刺刀攫[15]其[16]首,攧[17]不可去[18]。久之,蛇竟[19]死。視頞上革肉[20],已破裂云[21]。
【翻譯】
一個姓張的人,偶爾在山谷中行走,聽到山崖上發出很大的響聲。他找到一條小路攀上去,偷偷地看。只見一條碗口粗的大蛇,在樹叢中顛倒撲打,用尾巴亂打柳樹,柳枝噼噼啪啪紛紛地落下來。看那翻轉跌倒的樣子,好似有什么東西制住了它。但是,細細一看,然而并沒什么東西。他感到疑惑不解。便慢慢地向前靠近幾步,但見一只螳螂緊緊地伏在蛇的頭頂,用它那刀似的前爪,撕抓蛇頭;蛇竭力摔動著頭,想把螳螂摔下來,但總也摔不掉。過了好半天,蛇終于死了,看它頭頂的皮肉,早被撕裂開了。
【注釋】
[1]聞:聽見.
[2]尋:找尋。
[3]覘(chān):察看,窺視。
[4]圍:此處指蛇的身圍 。
[5]擺撲:扭動摔打。
[6]反側傾跌:形容蛇掙扎的樣子。
[7]狀:樣子
[8]審:仔細。
[9]殊:極,很,完全 ,非常。
[10]大:很,非常。
[11]近:附近。
[12]臨:接近。
[13]則:是。
[14]據:占據 。
[15]攫(jué):鉗制,用爪抓取,這里是刺入的意思。
[16]其:它的。
[17]攧(diān):通“顛”。跌、摔。
[18]去:離開。
[19]竟:終于。
[20]革肉:皮肉。
[21]云:句末助詞,無實意。
【啟示】
1、弱有所長,強有所短,學會揚長避短,只要摸清了敵人的短處,找到它的弱點,只要以己之長攻敵之短,就能克敵制勝,使弱者也可戰勝強者,取得最后的勝利。
2、等候時機是很重要的,在沒把握的時候不應該過度消耗能力,而后抓到合適的機會就要一舉拿下 。