鄭韶大難不死文言文翻譯 鄭韶大難不死文言文注釋
【文言文】
隋煬帝時(shí),閩中(今福建境內(nèi))太守(郡的長(zhǎng)官)鄭韶養(yǎng)一犬,憐愛(ài)過(guò)子。韶有仇家,曰薛元周。薛怨恨于心,常懷刃欲刃韶,然未得其便。一日,薛俟于巷口,知韶欲出。韶將出,犬曳其衣不放。韶怒,令家人縛犬于柱。犬掣絕繩而走奔之,又曳其衣不使去。韶異之。犬忽嗥吠,騰身咬殺元周。韶搜元周衣,果匿匕首。
【翻譯】
在隋煬帝當(dāng)上帝王的時(shí)候,閩中太守鄭韶養(yǎng)了一條狗,對(duì)它的喜愛(ài)超過(guò)了對(duì)自己的孩子。鄭韶有個(gè)仇人,叫做薛元周。薛元周懷恨(鄭韶)在心,經(jīng)常在懷里藏著匕首,想要用匕首殺死鄭韶,但是一直沒(méi)有得到機(jī)會(huì)。一天,薛元周在巷口等待(鄭韶),(因?yàn)樗?知道鄭韶將要出門(mén)。(等到)鄭韶將要出門(mén)(時(shí)),狗(就)拉住他的衣裳不放。鄭韶生氣了,讓仆人把狗拴在柱子上。狗扯斷繩子跑開(kāi),又拉著他的衣服不讓他走。鄭韶對(duì)狗的行為感到詫異。那狗突然大叫,跳起來(lái)咬死了薛元周。鄭韶搜查了薛元周的衣服,果然藏了把匕首。
【注釋】
1.憐:喜愛(ài)。
2.過(guò):勝過(guò)。
3.刃:刺殺,用刀殺。
4.俟:等候。
5.欲:即將。
6.曳:拉住。
7.掣:扯。
8.絕:斷。
9.掣絕:扯斷。
10.走:跑。
11.嗥:大叫。
12.匿:暗藏,藏匿。
13.異:感到……奇怪。(意動(dòng)用法)
14.家人:仆人。
15.索:搜尋,尋找。
16.閩中:古地名,今福建境內(nèi)。
【疑難句子翻譯】
1、常懷刃欲刃韶。
翻譯:(薛元周)經(jīng)常在懷里藏著匕首,想要用匕首殺死鄭韶。
2、韶且出,犬曳其衣不置。
翻譯:鄭韶將要出門(mén),狗拉住他的衣服不放。
3、韶異之。
翻譯:鄭韶對(duì)狗的行為感到奇怪。
【文言文知識(shí)】
異之。“韶異之”如果直譯成“鄭韶奇怪這件事”則不通。“異”可以解釋為“奇怪”,但它后面帶了“之”,就不能直接解釋為“奇怪”,應(yīng)理解為“感到奇怪”。“異之”即“對(duì)這件事感到奇怪”。“異”的這種語(yǔ)法現(xiàn)象就叫“意動(dòng)”,意為“認(rèn)為......奇怪”、“感到......奇怪”。