曹彬仁愛文言文翻譯及注釋 曹彬仁愛文言文閱讀答案
【文言文】
曹武惠王,國朝名將,勛業之盛,無與為比。嘗曰:“自吾為將,殺人多矣,然未嘗以私喜怒輒戮一人。”其所居堂屋敝,子弟請加修葺,公曰:“時方大冬,墻壁瓦石之間,百蟲所蟄,不可傷其生。”其仁心愛物蓋如此。
【翻譯】
武惠王曹彬,國家的名將,創下了鼎盛的戰績,沒人比得過他。他曾經說:"自從我當了將領,殺了很多人,然而(我)從來沒有因為自己的喜怒哀樂而亂殺一個人。"他的住所舊了,弟子請求修理,曹彬說:這個時節正值大冬天,墻壁與瓦石之間,有許多蟲子在這里冬眠,不可以傷害它們的生命。"他的仁愛原來是這樣啊!
【注釋】
為:作為
嘗:曾經
曰:說
吾:我
然:但是
未:沒有
以:因為
私:個人的,自己的
輒:于是,就
戮:殺
居:居住
敝:破舊
修葺:修繕
方:正好,剛好
蟄:動物在冬眠時潛伏在土中或洞穴中不食不動的狀態。
可:能
生:生命,性命
如:像
此:這樣
自:自從
【寓意】
《曹彬仁愛》告訴了我們:要有愛心、仁心,博大寬廣,關愛小動物,不自私,愛人民。
【閱讀答案】
一、解釋文中加粗的詞語。
(1)其所居堂屋敝( )
(2)吾為將( )
二、用現代漢語解釋下列語句。
時方大冬,墻壁瓦石之間,百蟲所蟄,不可傷其生。
三、文章開頭介紹曹武惠王是“國朝名將”,其作用是什么?
四、文章通過哪兩件事刻畫了曹武惠王怎樣的德行?
參考答案:
1、(1)居住 (2)做,擔任
2、當時正是寒冷的冬天,墻壁瓦石的縫隙里,有很多蟲子在冬眠,不能殺害它們。
3、為下面的故事作襯托,突出他的“仁心愛物”。
4、不為私怨殺戮人命 ,螻蟻小蟲也愛惜;仁愛清廉。