賈生吊屈原文言文翻譯
文言文
自屈原沉汨(mì)羅(1)后百有余(2)年,漢有賈生,為長(zhǎng)沙王太傅(3)。過(4)湘水,投書以(5)吊屈原。
賈生名誼,洛陽(yáng)人也。年十八,以(6)能誦詩(shī)屬書聞?dòng)诳ぶ小M⑽?7)乃(8)言(9)賈生年少,頗通諸子百家之書。文帝召以為(10)博士。賈生之死時(shí)年三十三矣。
太史公(11)曰:余讀《離騷》《天問》《招魂》《哀郢》,悲其志(12)。適長(zhǎng)沙,觀屈原所自沉淵,未嘗(13)不垂涕(14),想見其為人。及(15)見賈生吊之,又怪屈原以彼其材,游(16)諸侯,何國(guó)不容,而自令若是(17)。讀《鵩(fú)鳥賦》(18),同死生,輕去(19)就(20),又爽然(21)自失矣。
翻譯
自從屈原自沉汨羅江后一百多年,漢代有個(gè)姓賈的讀書人,擔(dān)任長(zhǎng)沙王的太傅。路過湘水時(shí),寫了文章來憑吊屈原。
姓賈的讀書人名叫賈誼,是洛陽(yáng)人。十八歲時(shí),憑著能夠誦讀詩(shī)書、撰寫文章在郡縣中聞名。吳廷尉擔(dān)任河南郡守時(shí),推薦說賈誼年輕有才,通曉諸子百家的書。漢文帝就征召賈誼,讓他擔(dān)任博士的職位。賈誼死的時(shí)候三十三歲。
司馬遷說:我讀《離騷》、《天問》、《招魂》、《哀郢》,為他的志向不能實(shí)現(xiàn)而悲傷。到長(zhǎng)沙,看到屈原自沉的地方,從來沒有不流下眼淚,追懷他的為人。看到賈誼憑吊他的文章,文中又責(zé)怪屈原如果憑他的才能去游說諸侯,哪個(gè)國(guó)家不會(huì)容納,卻自己選擇了這樣的道路!讀了《鵩鳥賦》,把生和死等同看待,把棄官和得官等閑視之,這又使我感到茫然失落了。
注釋
1、汨羅:汨羅江,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期楚國(guó)詩(shī)人屈原投此江殉節(jié)。
2、余:多。
3、太傅:古代官名。
4、過:經(jīng)過。
5、以:來。
6、以:憑借。
7、廷尉:古代官名。
8、乃:于是。
9、言:說。
10、為:擔(dān)任。
11、太史公:這里指《史記》的作者司馬遷,后世尊稱他為史遷、太史公。
12、志:志向。
13、未嘗:還不曾。
14、涕:眼淚。
15、及:等到。
16、游:游說。
17、自令若是:讓自己選擇了這樣(跳江自盡)的道路。
18、《鵩鳥賦》:賦名,賈誼所作。
19、去:離開,這里指棄官。
20、就:這里指做官。
21、爽然:茫然的樣子。
閱讀答案
一、句子翻譯
1.年十八,以能誦詩(shī)屬書聞?dòng)诳ぶ小?/p>
(賈生)十八歲時(shí),憑著能夠誦讀詩(shī)書、撰寫文章在郡縣中聞名。
2.同死生,輕去就,又爽然自失矣。
把生和死等同看待,把棄官和得官等閑視之,這又使我感到茫茫然失落什么了。
二、賈誼為什么責(zé)怪屈原?(用原文回答)
答:以彼其材,游諸侯,何國(guó)不容,而自令若是。