杭世俊喜博文言文翻譯
《杭世俊喜博》是一篇記敘性文言文。
【文言文】
先生①一歲必兩歸錢塘②。歸后無事,或攜錢數百與里中少年博望仙橋下。時錢文敏視學③浙中。一日盛暑,張蓋往訪先生。踏過橋下,文敏從輿④中望見先生短葛衣,持蕉扇,與諸少年博正酣。文敏即出輿揖日:“前輩在此乎?”時先生以扇自障,業知不可避,即回面話曰:“汝已見我耶?”文敏曰:“正詣宅謁前輩耳。”曰:“吾屋舍甚隘,不足容從者。”文敏固欲前,先生固卻之。始尋道反。文敏去,諸少年共博者始從橋下出,驚問日:“汝何人?學使⑤見敬若此?”曰:“此我衙門中后輩耳。”遂不告姓名去。
【翻譯】
杭世俊一年必然回錢塘兩次。歸家以后無事,有時拿著數百銅錢與家鄉中的少年在望仙橋下賭博。當時錢文敏以視學身份在浙江視察學校。一天正值酷暑,(錢文敏)正要到宅子去拜訪杭世俊。踏過橋下,錢文敏從轎子里看見先生穿著短衣,手拿著芭蕉扇,與各位少年賭博興致正濃。錢文敏立刻走出轎子拱手說:"前輩是在這里嗎?"當時先生用扇子遮住自己,卻已經知道不可以躲避了,立即轉過臉說:"你已經見到我了嗎?"錢文敏說"正要到宅子去拜訪先生。"(杭世俊)說:"我的家很小,不能容納跟隨你的人。"錢文敏堅持想要前往,杭世俊堅持推辭他。(錢文敏)才尋找原路返回了。錢文敏離開后,各位一起賭博的少年從橋下走出,吃驚地問道:"你究竟是什么人?學使如此尊敬你?"(杭世俊)說:"這是我衙門中后輩。"就不告姓名離開了。
【注釋】
①先生:指清人杭世俊,他官至翰林院檢討(即翰林院里掌管編修國史的人)。
②錢塘:今浙江杭州市。
③視學:職官名稱。此指以視學身份視察學校。
④輿(yú):轎子。
⑤學使:即“視學”。
【文言文知識】
說“固”。“固”是個多義詞,常見的義項有:一、指“堅固”。如成語“固若金湯”。二、指“堅持”。上文“文敏固欲前,先生固卻之”,其中兩個“固”均指“堅持”、“堅決”。三、指“本來”、“誠然”。如《六國論》:“至于顛覆,理固宜然。”四、指“豈”、“乃”,表反詰。如“仁者固如此乎?”意為有仁慈心腸的人難道會這樣嗎?.