象虎文言文翻譯及注釋 象虎文言文寓意
【文言文】
楚人有患狐者,多方以捕之,弗獲。或教之曰:“虎,山獸之雄也。天下之獸見之,咸詟而亡其神,伏而俟命。”乃使作象虎,取虎皮蒙之,出于牖下。狐入,遇焉,啼而踣。
他日,豕曝于其田,乃使伏象虎,而使其子以戈掎諸衢。田者呼,豕逸于莽,遇象虎而反奔衢,獲焉。楚人大喜,以象虎為可以皆服天下之獸矣。
于是,野有如馬,被象虎以趨之。人或止之曰:“是駁也,真虎且不能當(dāng),往且敗?!备ヂ牎qR雷呴而前,攫而噬之,顱磔而死。
【翻譯】
楚國有個受狐貍擾害的人,多方設(shè)法來捕捉狐貍,但沒有捉到。有人教他說:“虎,是山獸之王,天下的野獸見了它,全都嚇掉魂似的,趴在地上等待命令?!庇谑撬屓俗隽艘粋€假老虎,拿來虎皮蒙在外面,把它放在窗戶之下。狐進(jìn)來,遇到老虎模型,驚叫著嚇倒在地。有一天,一頭野豬出現(xiàn)在他的田里,于是就讓人把老虎的模型埋在田里,而讓他兒子拿著長戈在寬敞平坦的道路上攔截它。他大聲吆喝,野豬在草叢中逃跑,遇到了象虎回過身來向通衢奔去,野豬被捉到了。楚人非常高興,認(rèn)為老虎模型可以降服天下的野獸。后來,野地里有一種樣子有點像馬的野獸,楚人披上老虎的模型就跑過去。有人勸阻他說:“這是駁(傳說中一種像馬的猛獸,以虎為食)呀,真的老虎尚且不能抵擋它,你去了必將遭難?!?但是他)不聽。那駁馬雷鳴似的吼叫著撲上前來,抓住了他就咬,(楚人)頭顱破裂而死。
【注釋】
患狐者:遭受狐貍的禍害的人。
劉基像
劉基像
患:以…為患,(意動用法)
方:方法。
以:來
之:它,代表狐貍。
弗:不,沒有。
或:有的人
之:他,代楚人。
雄:王者。
咸詟而亡其神:全都害怕得喪魂落魄。咸:全,全都。詟:恐懼,害怕。亡:喪失。
伏:趴在地上。
俟命:聽天由命。俟:等待。
乃使作象虎:(楚人)就讓(木匠)做了個老虎模型。乃:于是。使:讓。作:制作。
蒙:覆蓋。
牖:窗戶。
焉:它,代象虎。
啼:尖叫。
踣:撲倒。
曝:暴露、顯現(xiàn)。
伏:埋伏。
使:讓。
掎諸衢:把守在大道上。掎,牽制,這里有“把守”的意思。諸:之于。之:代“豕”。衢,大路。
田者:種田的人。
逸于莽:逃入草木叢中。逸:逃跑。于:到。莽:草叢。
反:同“返”,返回。
獲:捕獲。
大:非常。
以:認(rèn)為。
為:是。
皆:全,都。
服:制服,使......降服,降服。
于是:在這(時候)。
野有如馬:曠野里有個似馬非馬的動物。
被象虎以趨之:披著老虎模型迎上去。被,同“披”,穿著。趨之,奔向它。
駁:傳說中的猛獸名?!稜栄拧め尗F》:“駁如馬,倨牙,食虎豹?!?/p>
且:尚且。下文“往且敗”中的“且”意思是將。
雷呴而前:雷鳴般地吼叫著奔上前來。呴,同“吼”。
攫而噬之,顱磔而死:抓住他就咬,楚人被撕裂了頭顱死去了。攫,用爪子迅速抓取。噬,咬。磔,裂開。
【寓意】
在我們的生活中,處理事情必須從實際出發(fā),具體問題具體分析,不要墨守成規(guī),如果不看客觀形勢的變化,而機(jī)械移植、盲目照搬,就容易犯經(jīng)驗主義的錯誤。