呂氏春秋士節(jié)原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋士節(jié)帶拼音版
【 士shì節(jié)jié 】
二èr曰yuē : 士shì之zhī為wéi人rén , 當(dāng)dāng理lǐ不bù避bì其qí難nán , 臨lín患huàn忘wàng利lì , 遺yí生shēng行xíng義yì , 視shì死sǐ如rú歸guī 。 有yǒu如rú此cǐ者zhě , 國guó君jūn不bù得dé而ér友yǒu , 天tiān子zǐ不bù得dé而ér臣chén 。 大dà者zhě定dìng天tiān下xià , 其qí次cì定dìng一yī國guó , 必bì由yóu如rú此cǐ人rén者zhě也yě 。 故gù人rén主zhǔ之zhī欲yù大dà立lì功gōng名míng者zhě , 不bù可kě不bù務(wù)wù求qiú此cǐ人rén也yě 。 賢xián主zhǔ勞láo於yú求qiú人rén , 而ér佚yì於yú治zhì事shì 。 齊qí有yǒu北běi郭guō騷sāo者zhě , 結(jié)jié罘fú罔wǎng , 捆kǔn蒲pú葦wěi , 織zhī萉fèi屨jù , 以yǐ養(yǎng)yǎng其qí母mǔ , 猶yóu不bù足zú , 踵zhǒng門mén見jiàn晏yàn子zǐ曰yuē : “ 愿yuàn乞qǐ所suǒ以yǐ養(yǎng)yǎng母mǔ 。” 晏yàn子zǐ之zhī仆pú謂wèi晏yàn子zǐ曰yuē :“ 此cǐ齊qí國guó之zhī賢xián者zhě也yě 。 其qí義yì不bù臣chén乎hū天tiān子zǐ , 不bù友yǒu乎hū諸zhū侯hóu , 於yú利lì不bù茍gǒu取qǔ , 於yú害hài不bù茍gǒu免miǎn 。 今jīn乞qǐ所suǒ以yǐ養(yǎng)yǎng母mǔ , 是shì說shuō夫fū子zǐ之zhī義yì也yě , 必bì與yǔ之zhī 。” 晏yàn子zǐ使shǐ人rén分fēn倉cāng粟sù 、 分fēn府fǔ金jīn而ér遺yí之zhī , 辭cí金jīn而ér受shòu粟sù 。 有yǒu間jiān , 晏yàn子zǐ見jiàn疑yí於yú齊qí君jūn , 出chū奔bēn , 過guò北běi郭guō騷sāo之zhī門mén而ér辭cí 。 北běi郭guō騷sāo沐mù浴yù而ér出chū , 見jiàn晏yàn子zǐ曰yuē :“ 夫fū子zǐ將jiāng焉yān適shì ?” 晏yàn子zǐ曰yuē :“ 見jiàn疑yí於yú齊qí君jūn , 將jiāng出chū奔bēn 。” 北běi郭guō子zǐ曰yuē :“ 夫fū子zǐ勉miǎn之zhī矣yǐ 。” 晏yàn子zǐ上shàng車chē , 太tài息xī而ér嘆tàn曰yuē :“ 嬰yīng之zhī亡wáng豈qǐ不bù宜yí哉zāi ? 亦yì不bù知zhī士shì甚shèn矣yǐ 。” 晏yàn子zǐ行xíng 。 北běi郭guō子zǐ召zhào其qí友yǒu而ér告gào之zhī曰yuē : “ 說shuō晏yàn子zǐ之zhī義yì , 而ér嘗cháng乞qǐ所suǒ以yǐ養(yǎng)yǎng母mǔ焉yān 。 吾wú聞wén之zhī曰yuē :‘ 養(yǎng)yǎng及jí親qīn者zhě , 身shēn伉kàng其qí難nán 。, 今jīn晏yàn子zǐ見jiàn疑yí , 吾wú將jiāng以yǐ身shēn死sǐ白bái之zhī 。” 著zhuó衣yī冠guān , 令lìng其qí友yǒu操cāo劍jiàn奉fèng笥sì而ér從cóng , 造zào於yú君jūn庭tíng , 求qiú復(fù)fù者zhě曰yuē :“ 晏yàn子zǐ , 天tiān下xià之zhī賢xián者zhě也yě , 去qù則zé齊qí國guó必bì侵qīn矣yǐ 。 必bì見jiàn國guó之zhī侵qīn也yě , 不bù若ruò先xiān死sǐ 。 請qǐng以yǐ頭tóu托tuō白bái晏yàn子zǐ也yě 。” 因yīn謂wèi其qí友yǒu曰yuē :“ 盛shèng吾wú頭tóu於yú笥sì中zhōng , 奉fèng以yǐ托tuō 。” 退tuì而ér自zì刎wěn也yě 。 其qí友yǒu因yīn奉fèng以yǐ托tuō 。 其qí友yǒu謂wèi觀guān者zhě曰yuē :“ 北běi郭guō子zǐ為wèi國guó故gù死sǐ , 吾wú將jiāng為wèi北běi郭guō子zǐ死sǐ也yě 。” 又yòu退tuì而ér自zì刎wěn 。 齊qí君jūn聞wén之zhī , 大dà駭hài , 乘chéng驲rì而ér自zì追zhuī晏yàn子zǐ , 及jí之zhī國guó郊jiāo , 請qǐng而ér反fǎn之zhī 。 晏yàn子zǐ不bù得dé已yǐ而ér反fǎn , 聞wén北běi郭guō騷sāo之zhī以yǐ死sǐ白bái己jǐ也yě , 曰yuē :“ 嬰yīng之zhī亡wáng豈qǐ不bù宜yí哉zāi ? 亦yì愈yù不bù知zhī士shì甚shèn矣yǐ 。”
呂氏春秋士節(jié)翻譯
士的為人,主持正義不避危難,面臨禍患忘卻私利,舍生行義,視死如歸。有如此行為的人,國君無法與他交友,天子無法讓他稱臣。大至安定天下,其次安定一國,一定要用這樣的人。所以君主想要大立功名的,不可不致力于訪求選樣的人。賢明的君主把精力花費(fèi)在仿求賢士上,而對治理政事則采取超脫的態(tài)度。
齊國有個叫北郭騷的,靠結(jié)獸網(wǎng)、編蒲葦,織麻鞋來奉養(yǎng)他的母親,但仍不足以維持生活,于是他到晏子門上求見晏子說;“希望能得到糧食以奉養(yǎng)母親。”晏子的仆從對晏子說;“這個人是齊國的賢人。他志節(jié)高尚,不向天子稱臣,不與諸侯交友,對于利不茍且取用,對于禍不茍且求免。現(xiàn)在他到您這兒來尋求糧食以奉養(yǎng)母親,這是悅服您的道義,您一定要給他。”晏子派人把倉中的糧食、府庫中的金錢拿出來分給他,他謝絕了金錢而收下了糧食。
過了不久,晏子被齊君猜忌,逃往國外,經(jīng)過北郭騷的門前向他告別。北郭騷洗發(fā)浴身,恭敬地迎出來,見到晏于說:“您將要到哪兒去?”晏子說:“我受到齊君的猜忌,將要逃往國外。”北郭子說:“您好自為之吧。”晏子上了車,長嘆一聲說:“我逃亡國外難道不正應(yīng)該嗎?我也太不了解士了。”于是晏子走了。
北郭子召來他的朋友,告訴他說。“我悅服晏子的道義,曾向他求得糧食奉養(yǎng)母親。我聽說;‘奉養(yǎng)過自己父母的人,自己要承擔(dān)他的危難。’如今晏子受到猜忌,我將用自己的死為他洗清冤誣。”北郭子穿戴好衣冠,讓他的朋友拿著寶劍捧著竹匣跟隨在后。走到國君朝廷門前,找到負(fù)責(zé)通稟的官吏說,“晏子是名聞天下的賢人,他若出亡,齊國必定遭受侵犯。與其看到國家必定遭受侵犯,不如先死。我愿把頭托付給您來為晏子洗清冤誣。”于是對他的朋友說:“把我的頭盛在竹匣中,捧去托付給那個官吏。”說罷,退下幾步自刎而死。他的朋友于是捧著盛了頭的竹匣托付給了那個官吏,然后對旁觀的人說:“北郭子為國難而死,我將為北郭子而死。”說罷,又退下幾步自刎而死。
齊君聽說這件事,犬為震驚,乘著驛車親自擊追趕晏子,在離國都不到百里的地方趕上了晏子,請求晏子回去。晏子不得已而返,聽說北郭騷用死來替自己洗清冤誣,他感慨地說:“我逃亡國外難道不正應(yīng)該嗎?北郭騷之死說明我越發(fā)地不了解士了。“
以上就是呂氏春秋士節(jié)原文及翻譯、呂氏春秋士節(jié)帶拼音版的相關(guān)介紹。為您推薦:呂氏春秋·紀(jì)·季冬紀(jì)文言文和譯文