呂氏春秋舉難原文及翻譯(帶拼音版)
呂呂氏春秋舉難原文帶拼音版
【 舉jǔ難nán 】
八bā曰yuē : 以yǐ全quán舉jǔ人rén固gù難nán , 物wù之zhī情qíng也yě 。 人rén傷shāng堯yáo以yǐ不bù慈cí之zhī名míng , 舜shùn以yǐ卑bēi父fù之zhī號hào , 禹yǔ以yǐ貪tān位wèi之zhī意yì , 湯tāng 、 武wǔ以yǐ放fàng弒shì之zhī謀móu , 五wǔ伯bó以yǐ侵qīn奪duó之zhī事shì 。 由yóu此cǐ觀guān之zhī , 物wù豈qǐ可kě全quán哉zāi ? 故gù君jūn子zǐ責zé人rén則zé以yǐ人rén , 自zì責zé則zé以yǐ義yì 。 責zé人rén以yǐ人rén則zé易yì足zú , 易yì足zú則zé得dé人rén ; 自zì責zé以yǐ義yì則zé難nán為wéi非fēi , 難nán為wéi非fēi則zé行xíng飾shì 。 故gù任rèn天tiān地dì而ér有yǒu馀yú 。 不bù肖xiào者zhě則zé不bù然rán 。 責zé人rén則zé以yǐ義yì , 自zì責zé則zé以yǐ人rén 。 責zé人rén以yǐ義yì責zé難nàn瞻zhān , 難nán瞻zhān則zé失shī親qīn ; 自zì責zé以yǐ人rén則zé易yì為wéi , 易yì為wéi則zé行xíng茍gǒu 。 故gù天tiān下xià之zhī大dà而ér不bù容róng也yě , 身shēn取qǔ危wēi , 國guó取qǔ亡wáng焉yān。 此cǐ桀jié 、 紂zhòu 、 幽yōu 、 厲lì之zhī行xíng也yě 。 尺chǐ之zhī木mù必bì有yǒu節(jié)jié目mù , 寸cùn之zhī玉yù必bì有yǒu瑕xiá適shì 。 先xiān王wáng知zhī物wù之zhī不bù可kě全quán也yě , 故gù擇zé務(wù)wù而ér貴guì取qǔ一yī也yě。 季jì孫sūn氏shì劫jié公gōng家jiā , 孔kǒng子zǐ欲yù諭yù術(shù)shù則zé見jiàn外wài , 於yú是shì受shòu養(yǎng)yǎng而ér便biàn說shuō 。 魯lǔ國guó以yǐ訾zī 。 孔kǒng子zǐ曰yuē :“ 龍lóng食shí乎hū清qīng而ér游yóu乎hū清qīng , 螭chī食shí乎hū清qīng而ér游yóu乎hū濁zhuó , 魚yú食shí乎hū濁zhuó而ér游yóu乎hū濁zhuó 。 今jīn丘qiū上shàng不bù及jí龍lóng , 下xià不bù若ruò魚yú , 丘qiū其qí螭chī邪yé !” 夫fū欲yù立lì功gōng者zhě , 豈qǐ得de中zhōng繩shéng哉zāi ? 救jiù溺nì者zhě濡rú , 追zhuī逃táo者zhě趨qū 。 魏wèi文wén侯hóu弟dì曰yuē季jì成chéng , 友yǒu曰yuē翟zhái璜huáng 。 文wén侯hóu欲yù相xiāng之zhī , 而ér未wèi能néng決jué , 以yǐ問wèn李lǐ克kè , 李lǐ克kè對duì曰yuē :“ 君jūn欲yù置zhì相xiàng , 則zé問wèn樂lè騰téng與yǔ王wáng孫sūn茍gǒu端duān孰shú賢xián ?!?nbsp;文wén侯hóu曰yuē :“ 善shàn ?!?nbsp;以yǐ王wáng孫sūn茍gǒu端duān為wéi不bù肖xiào , 翟zhái璜huáng進jìn之zhī ; 以yǐ樂lè騰téng為wéi賢xián , 季jì成chéng進jìn之zhī 。 故gù相xiāng季jì成chéng 。 凡fán聽tīng於yú主zhǔ , 言yán人rén不bù可kě不bù慎shèn 。 季jì成chéng , 弟dì也yě , 翟zhái璜huáng , 友yǒu也yě, 而ér猶yóu不bù能néng知zhī , 何hé由yóu知zhī樂lè騰téng與yǔ王wáng孫sūn茍gǒu端duān哉zāi ? 疏shū賤jiàn者zhě知zhī , 親qīn習xí者zhě不bù知zhī , 理lǐ無wú自zì然rán 。 自zì然rán而ér斷duàn相xiàng , 過guò 。 李lǐ克kè之zhī對duì文wén侯hóu也yě亦yì過guò 。 雖suī皆jiē過guò , 譬pì之zhī若ruò金jīn之zhī與yǔ木mù , 金jīn雖suī柔róu , 猶yóu堅jiān於yú木mù 。 孟mèng嘗cháng君jūn問wèn於yú白bái圭guī曰yuē :“ 魏wèi文wén侯hóu名míng過guò桓huán公gōng , 而ér功gōng不bù及jí五wǔ伯bó , 何hé也yě ?” 白bái圭guī對duì曰yuē :“ 文wén侯hóu師shī子zi夏xià , 友yǒu田tián子zǐ方fāng , 敬jìng段duàn干gān木mù , 此cǐ名míng之zhī所suǒ以yǐ過guò桓huán公gōng也yě 。 卜bǔ相xiāng曰yuē ‘ 成chéng與yǔ璜huáng孰shú可kě ’, 此cǐ功gōng之zhī所suǒ以yǐ不bù及jí五wǔ伯bó也yě 。 相xiāng也yě者zhě , 百bǎi官guān之zhī長cháng也yě 。 擇zé者zhě欲yù其qí博bó也yě。 今jīn擇zé而ér不bù去qù二èr人rén , 與yǔ用yòng其qí讎chóu亦yì遠yuǎn矣yǐ 。 且qiě師shī友yǒu也yě者zhě , 公gōng可kě也yě ; 戚qī愛ài也yě者zhě , 私sī安ān也yě 。 以yǐ私sī勝shèng公gōng , 衰shuāi國guó之zhī政zhèng也yě 。 然rán而ér名míng號hào顯xiǎn榮róng者zhě , 三sān士shì羽yǔ翼yì之zhī也yě ?!?nbsp;寧níng戚qī欲yù干gān齊qí桓huán公gōng , 窮qióng困kùn無wú以yǐ自zì進jìn , 於yú是shì為wéi商shāng旅lǚ將jiāng任rèn車chē以yǐ至zhì齊qí , 暮mù宿sù於yú郭guō門mén之zhī外wài 。 桓huán公gōng郊jiāo迎yíng客kè , 夜yè開kāi門mén , 辟pì任rèn車chē , 爝jué火huǒ甚shèn盛shèng , 從cóng者zhě甚shèn眾zhòng 。 寧níng戚qī飯fàn牛niú居jū車chē下xià , 望wàng桓huán公gōng而ér悲bēi , 擊jī牛niú角jiǎo疾jí歌gē 。 桓huán公gōng聞wén之zhī , 撫fǔ其qí仆pú之zhī手shǒu曰yuē :“ 異yì哉zāi ! 之zhī歌gē者zhě非fēi常cháng人rén也yě !” 命mìng後hòu車chē載zài之zhī 。 桓huán公gōng反fǎn , 至zhì , 從cóng者zhě以yǐ請qǐng 。 桓huán公gōng賜cì之zhī衣yī冠guān , 將jiāng見jiàn之zhī 。 寧níng戚qī見jiàn , 說shuō桓huán公gōng以yǐ治zhì境jìng內(nèi)nèi 。 明míng日rì復(fù)fù見jiàn , 說shuō桓huán公gōng以yǐ為wéi天tiān下xià 。 桓huán公gōng大dà說shuō , 將jiāng任rèn之zhī 。 群qún臣chén爭zhēng之zhī曰yuē :“ 客kè , 衛(wèi)wèi人rén也yě 。 衛(wèi)wèi之zhī去qù齊qí不bù遠yuǎn , 君jūn不bù若ruò使shǐ人rén問wèn之zhī 。 而ér固gù賢xián者zhě也yě , 用yòng之zhī未wèi晚wǎn也yě ?!?nbsp;桓huán公gōng曰yuē :“ 不bù然rán 。 問wèn之zhī , 患huàn其qí有yǒu小xiǎo惡è 。 以yǐ人rén之zhī小xiǎo惡è , 亡wáng人rén之zhī大dà美m(xù)ěi , 此cǐ人rén主zhǔ之zhī所suǒ以yǐ失shī天tiān下xià之zhī士shì也yě已yǐ 。” 凡fán聽tīng必bì有yǒu以yǐ矣yǐ , 今jīn聽tīng而ér不bù復(fù)fù問wèn , 合hé其qí所suǒ以yǐ也yě 。 且qiě人rén固gù難nán全quán , 權(quán)quán而ér用yòng其qí長zhǎng者zhě, 當dāng舉jǔ也yě 。 桓huán公gōng得dé之zhī矣yǐ 。
呂氏春秋舉難翻譯
用十全十美的標準舉薦人必然很難,這是事物的實情。有人用不愛兒子的名聲詆毀堯,用不孝順父親的稱號詆毀舜,用內(nèi)心貪圖帝位來詆毀禹,用謀劃放逐、殺死君主來詆毀湯、武王,用侵吞掠奪別國來詆毀五霸。由此看來,事物怎么能十全十美呢?所以,君子要求別人按照一般的標準,要求自己按照義的標準。按照一般的標準要求別人就容易得到滿足,容易得到滿足就能受別人民擁護,按照義的標準要求自己就難以做錯事,難做錯事行為就嚴正。所以他們承擔天地間的重任還游刃有余。不賢德的人就不是這樣了。他們要求別人按照義的標準,要求自己按照一般的標準。按照義的標準要求別人就難以滿足,難以滿足就連最親近的人也會失去;按照一般的標準要求自己就容易做到,容易做到行為就茍且。所以天下如此之大他們卻不能容身,自己召致危險,國家召致滅亡。這就是桀、紂、周幽王、周厲王的所作所為啊。一尺長的樹木必定有節(jié)結(jié),一寸大的玉石必定有瑕疵。先王知道事物不可能十全十美,所以對事物的選擇只看重其長處。
季孫氏把持公室政權(quán),孔子想曉之以理,但這樣就會被疏遠,于是就去接受他的衣食,以便向他進言。魯國人因此都責備孔子??鬃诱f:“龍在清澈的水里吃東西,在清澈的水里游動,螭在清澈的水里吃東西,在渾濁的水里游動,魚茌渾濁的水里吃東西,在渾濁的水里游動?,F(xiàn)在我往上趕不上龍,往下不象魚那樣,我大概象螭一樣吧!”那些想建立功業(yè)的人,哪能處處都合乎規(guī)則呢?援救溺水之人的人要沾濕衣服,追趕逃跑之人的人要奔跑。
魏文侯的弟弟名叫季成,朋友名叫翟璜。文侯想讓他們當中的一個人當相,可是不能決斷,就詢問李克,李克回答說;“您想立相,那么看看樂騰與王孫茍端哪一個好些就可以了。文侯說:“好?!蔽暮钫J為王孫茍端不好,而他是翟璜舉薦的,認為樂騰好,而他是季成舉薦的。所以就讓季成當了相。凡是言淪被君主聽從的人,談?wù)搫e人不可不慎重。季成是弟弟,翟璜是明友,而文侯尚且不能了解,又怎么能夠了解樂騰與王孫茍端呢?對疏遠低賤的人卻了解,對親近熟悉的人卻不了解,沒有這樣的道理。沒有這樣的道理卻要以此決斷相位,這就措了。李克同答文侯的話也錯了。他們雖然都錯了,但是就如同金和木一樣,金雖然軟,但還是此木碣。
孟嘗君向白圭問道:“魏文侯名聲超過了齊桓公,可是功業(yè)卻趕不上五霸,這是為什幺呢?”白圭回答說;“文侯以子夏為師,以田子方為友,敬重段干木,這就是他的名聲超過桓公的原因。選擇相的時候說‘季成與翟璜哪一個可以’,這就是他的功業(yè)趕不上五霸的原因。相是百官之長。選擇時要從眾人中挑選。現(xiàn)在選擇相卻離不開那兩個人,這跟桓公任用自己的仇人管仲為相相差太遠了。況且以師友為相,是為了公利,以親屬寵愛的人為相,是為了私利。把私利放在公利之上,這是衰微國家的政治。然而他的名聲卻顯赫榮耀,這是因為有三位賢士輔佐他。
寧戚想向齊桓公謀求官職,但處境窮困,沒有辦法使自己得到舉薦,于是就給商人趕著裝載貨物的車子到了齊國,傍晚住往城門外?;腹浇纪庥?,夜里打開城門,讓裝載貨物的車子躲開,火把很明亮,跟隨的人很多。寧戚在車下喂牛,望見桓公,心里很悲傷,就敲著牛角大聲唱起歌來。桓公聽到歌聲,撫摸著自己車夫的手說:“真是與眾不同啊!這個唱歌的不是一般人!就命令副車載著他。桓公回去,到了朝廷里,跟隨的人請示桓公如何安置寧戚?;腹n給他衣服帽子,準備召見他。寧戚見到桓公,用如何治理國家的話勸說桓公。第二天又礙見恒公,用如何治理天下的話勸說桓公。桓公非常高興,準備任用他。臣子們勸諫說:“這個客人是衛(wèi)國人。衛(wèi)國離齊國不遠,您不如去詢問一下。如果確實是賢德的人,再任用他也不晚?!被腹f:“不是這樣。去詢問,擔心他有小毛病。因為人家的小毛病,丟掉人家的大優(yōu)點,這是君主失掉天下杰出人才的原因?!狈彩锹犎e人的主張一定是有根據(jù)的了,現(xiàn)在聽從了他的主張而不再去追究他的為人如何,這是因為其主張符合聽者心目中的標準。況且人本來就難以十全十美,衡量以后用其所長,這是舉薦人才的恰當做法。桓公算是掌握住這個原則了。
以上就是呂氏春秋舉難原文及翻譯、呂氏春秋舉難原文帶拼音版的相關(guān)介紹。為您推薦:呂氏春秋·覽·離俗覽文言文和譯文