呂氏春秋直諫原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋直諫原文帶拼音版
【 直zhí諫jiàn 】
二èr曰yuē : 言yán極jí則zé怒nù , 怒nù則zé說shuō者zhě危wēi 。 非fēi賢xián者zhě孰shú肯kěn犯fàn危wēi ? 而ér非fēi賢xián者zhě也yě , 將jiāng以yǐ要yào利lì矣yǐ ; 要yào利lì之zhī人rén , 犯fàn危wēi何hé益yì ? 故gù不bù肖xiào主zhǔ無wú賢xián者zhě 。 無wú賢xián則zé不bù聞wén極jí言yán , 不bù聞wén極jí言yán , 則zé奸jiān人rén比bǐ周zhōu , 百bǎi邪xié悉xī起qǐ 。 若ruò此cǐ則zé無wú以yǐ存cún矣yǐ 。 凡fán國guó之zhī存cún也yě , 主zhǔ之zhī安ān也yě , 必bì有yǒu以yǐ也yě 。 不bù知zhī所suǒ以yǐ , 雖suī存cún必bì亡wáng , 雖suī安ān必bì危wēi 。 所suǒ以yǐ不bù可kě不bù論lùn也yě 。 齊qí桓huán公gōng 、 管guǎn仲zhòng 、 鮑bào叔shū 、 甯nìng戚qī相xiāng與yǔ飲yǐn 。 酒jiǔ酣hān , 桓huán公gōng謂wèi鮑bào叔shū曰yuē :“ 何hé不bù起qǐ為wéi壽shòu ?” 鮑bào叔shū奉fèng杯bēi而ér進jìn曰yuē :“ 使shǐ公gōng毋wú忘wàng出chū奔bēn在zài於yú莒jǔ也yě , 使shǐ管guǎn仲zhòng毋wú忘wàng束shù縛fù而ér在zài於yú魯lǔ也yě , 使shǐ甯nìng戚qī毋wú忘wàng其qí飯fàn牛niú而ér居jū於yú車chē下xià 。” 桓huán公gōng避bì席xí再zài拜bài曰yuē :“ 寡guǎ人rén與yǔ大dài夫fū能néng皆jiē毋wú忘wàng夫fū子zǐ之zhī言yán , 則zé齊qí國guó之zhī社shè稷jì幸xìng於yú不bù殆dài矣yǐ !” 當dāng此cǐ時shí也yě , 桓huán公gōng可kě與yǔ言yán極jí言yán矣yǐ 。 可kě與yǔ言yán極jí言yán , 故gù可kě與yǔ為wéi霸bà 。 荊jīng文wén王wáng得de茹rú黃huáng之zhī狗gǒu , 宛wǎn路lù之zhī矰zēng , 以yǐ畋tián於yú云yún夢mèng , 三sān月yuè不bù反fǎn 。 得dé丹dān之zhī姬jī , 淫yín , 期jī年nián不bù聽tīng朝cháo 。 葆bǎo申shēn曰yuē :“ 先xiān王wáng卜bǔ以yǐ臣chén為wéi葆bǎo , 吉jí 。 今jīn王wáng得de茹rú黃huáng之zhī狗gǒu , 宛wǎn路lù之zhī矰zēng , 畋tián三sān月yuè不bù反fǎn ; 得dé丹dān之zhī姬jī , 淫yín , 期jī年nián不bù聽tīng朝cháo 。 王wáng之zhī罪zuì當dāng笞chī 。” 王wáng曰yuē :“ 不bù谷gǔ免miǎn衣yī襁qiǎng褓bǎo而ér齒chǐ於yú諸zhū侯hóu , 愿yuàn請qǐng變biàn更gēng而ér無wú笞chī 。” 葆bǎo申shēn曰yuē : “ 臣chén承chéng先xiān王wáng之zhī令lìng , 不bù敢gǎn廢fèi也yě 。 王wáng不bù受shòu笞chī , 是shì廢fèi先xiān王wáng之zhī令lìng也yě 。 臣chén寧níng抵dǐ罪zuì於yú王wáng , 毋wú抵dǐ罪zuì於yú先xiān王wáng 。” 王wáng曰yuē :“ 敬jìng諾nuò。” 引yǐn席xí , 王wáng伏fú 。 葆bǎo申shēn束shù細xì荊jīng五wǔ十shí , 跪guì而ér加jiā之zhī于yú背bèi , 如rú此cǐ者zhě再zài , 謂wèi王wáng :“ 起qǐ矣yǐ !” 王wáng曰yuē :“ 有yǒu笞chī之zhī名míng一yī也yě , 遂suì致zhì之zhī !” 申shēn曰yuē :“ 臣chén聞wén君jūn子zǐ恥chǐ之zhī , 小xiǎo人rén痛tòng之zhī 。 恥chǐ之zhī不bù變biàn , 痛tòng之zhī何hé益yì ?” 葆bǎo申shēn趣qù出chū , 自zì流liú於yú淵yuān , 請qǐng死sǐ罪zuì 。 文wén王wáng曰yuē :“ 此cǐ不bù谷gǔ之zhī過guò也yě , 葆bǎo申shēn何hé罪zuì ?” 王wáng乃nǎi變biàn更gēng , 召zhào葆bǎo申shēn , 殺shā茹rú黃huáng之zhī狗gǒu , 析xī宛wǎn路lù之zhī矰zēng , 放fàng丹dān之zhī姬jī。 後hòu荊jīng國guó兼jiān國guó三sān十shí九jiǔ 。 令lìng荊jīng國guó廣guǎng大dà至zhì於yú此cǐ者zhě , 葆bǎo申shēn之zhī力lì也yě , 極jí言yán之zhī功gōng也yě 。
呂氏春秋直諫翻譯
臣下言談盡情,君主就會發怒。君主發怒,勸諫的人就危險。除了賢明的人,誰肯去冒這危險?如果是不賢明的人,就要憑著進言謀求私利了。對于謀求私利的人來說,冒這危險有什么好處?所以不賢的君主身邊沒有賢人。沒有賢人就聽不到盡情之言,聽不到盡情之言,奸人就會結黨營私,各種邪說惡行就會一起產生。這樣國家就無法生存了。凡是國家的生存,君主的平安,肯定是有原因的。不了解這個原因,即使目前生存也必定要滅亡,即使目前平安也必定遭遇危險。國存主安的原因是不可不察知的。
齊桓公、管仲、鮑叔牙、寧成在一起喝酒。喝得正高興,桓公對鮑叔說。“何不起身敬酒祝壽?”鮑叔捧起酒杯敬酒,說;“希望您不要忘記逃亡在莒國的情景,希望管仲不要忘記被囚禁在魯國的情景,希望寧成不要忘記自己喂牛住在車下的情景。”桓公離席對鮑叔再拜,說;“如果我和各位大夫能都不忘記您說的話,那么齊國的江山也許就不危險了!”在這個時候,桓公是可以盡情進言的了。正因為可以盡情進言,所以可以跟他一起成就霸業。
楚文王得到茹黃之狗和寬路之箭,就用它們到云夢澤打獵,三個月不回來。得到丹地的美女,縱情女色,整整一年不上朝聽政。葆申說:“先王占卜讓我做太葆,卦象吉利。如今您得到如黃之狗和宛路之箭,前去打獵,三個月不回來。得到丹地的美女,縱情女色,一年不上朝聽政。您的罪應該施以鞭刑。”文王說:“我從離開襁褓就列位于諸侯,請您換一種刑法,不要鞭打我。”葆申說;“我敬受先王之命,不敢廢棄。您不接受鞭刑,這是我廢棄了先王之命。我寧可獲罪于您,不能獲罪于先王。”文王說:“遵命。”于是葆申拉過席子,文王伏在上面。葆申把五十根細荊條捆在一起,跪著放在文王的背上,再拿起來。這樣反復做了兩次,對文王說:“請您起來吧!”文王說。“同樣是有了受鞭刑的名聲,索性真的打我一頓吧!”葆申說:“我聽說,對于君子,要使他心里感到羞恥,對于小人,要讓他皮內覺得疼痛。如果讓他感到羞恥仍不能改正,那么讓他覺得疼痛又有什么用處?”葆申說完,快步離開了朝廷,自行流放到澡淵邊上,請求文王治自己死罪。文王說;“這是我的過錯,葆申有什么罪?”于是改弦更張,召回葆申,殺了茹黃之狗,折了宛路之箭,打發了丹地的美女。后來楚國兼并了三十九個國家。使楚國疆土廣闊到這種程度,這是葆申的力量,是直言勸諫的功效。
以上就是呂氏春秋直諫原文及翻譯、呂氏春秋直諫原文帶拼音版的相關介紹。為您推薦:呂氏春秋·論·貴直論文言文和譯文