呂氏春秋異用原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋異用原文帶拼音版
【 異yì用yòng 】
五wǔ曰yuē : 萬wàn物wù不bù同tóng , 而ér用yòng之zhī於yú人rén異yì也yě , 此cǐ治zhì亂luàn 、 存cún亡wáng 、 死sǐ生shēng之zhī原yuán 。 故gù國guó廣guǎng巨jù , 兵bīng強qiáng富fù , 未wèi必bì安ān也yě ; 尊zūn貴guì高gāo大dà , 未wèi必bì顯xiǎn也yě : 在zài於yú用yòng之zhī 。 桀jié 、 紂zhòu用yòng其qí材cái而ér以yǐ成chéng其qí亡wáng , 湯tāng 、 武wǔ用yòng其qí材cái而ér以yǐ成chéng其qí王wáng 。 湯tāng見jiàn祝zhù網wǎng者zhě , 置zhì四sì面miàn , 其qí祝zhù曰yuē :“ 從cóng天tiān墜zhuì者zhě , 從cóng地dì出chū者zhě , 從cóng四sì方fāng來lái者zhě , 皆jiē離lí吾wú網wǎng 。” 湯tāng曰yuē :“ 嘻xī ! 盡jìn之zhī矣yǐ 。 非fēi桀jié , 其qí孰shú為wèi此cǐ也yě ?” 湯tāng收shōu其qí三sān面miàn , 置zhì其qí一yī面miàn , 更gèng教jiào祝zhù曰yuē :“ 昔xī蛛zhū蝥máo作zuò網wǎng罟gǔ , 今jīn之zhī人rén學xué紓shū 。 欲yù左zuǒ者zhě左zuǒ , 欲yù右yòu者zhě右yòu , 欲yù高gāo者zhě高gāo , 欲yù下xià者zhě下xià , 吾wú取qǔ其qí犯fàn命mìng者zhě 。” 漢hàn南nán之zhī國guó聞wén之zhī曰yuē :“ 湯tāng之zhī德dé及jí禽qín獸shòu矣yǐ 。” 四sì十shí國guó歸guī之zhī 。 人rén置zhì四sì面miàn , 未wèi必bì得dé鳥niǎo ; 湯tāng去qù其qí三sān面miàn , 置zhì其qí一yī面miàn , 以yǐ網wǎng其qí四sì十shí國guó , 非fēi徒tú網wǎng鳥niǎo也yě 。 周zhōu文wén王wáng使shǐ人rén抇hú池chí , 得dé死sǐ人rén之zhī骸hái 。 吏lì以yǐ聞wén於yú文wén王wáng , 文wén王wáng曰yuē : “ 更gèng葬zàng之zhī 。” 吏lì曰yuē :“ 此cǐ無wú主zhǔ矣yǐ 。” 文wén王wáng曰yuē :“ 有yǒu天tiān下xià者zhě , 天tiān下xià之zhī主zhǔ也yě ; 有yǒu一yī國guó者zhě , 一yī國guó之zhī主zhǔ也yě 。 今jīn我wǒ非fēi其qí主zhǔ也yě ?” 遂suì令lìng吏lì以yǐ衣yī棺guān更gèng葬zàng之zhī 。 天tiān下xià聞wén之zhī曰yuē :“ 文wén王wáng賢xián矣yǐ ! 澤zé及jí髊cī骨gǔ , 又yòu況kuàng於yú人rén乎hū ?” 或huò得de寶bǎo以yǐ危wēi其qí國guó , 文wén王wáng得de朽xiǔ骨gǔ以yǐ喻yù其qí意yì, 故gù圣shèng人rén於yú物wù也yě無wú不bù材cái 。 孔kǒng子zǐ之zhī弟dì子zǐ從cóng遠yuǎn方fāng來lái者zhě , 孔kǒng子zǐ荷hé杖zhàng而ér問wèn之zhī曰yuē :“ 子zǐ之zhī公gōng不bù有yǒu恙yàng乎hū ?” 搏bó杖zhàng而ér揖yī之zhī , 問wèn曰yuē :“ 子zǐ之zhī父fù母mǔ不bù有yǒu恙yàng乎hū ?” 置zhì杖zhàng而ér問wèn曰yuē :“ 子zǐ之zhī兄xiōng弟dì不bù有yǒu恙yàng乎hū ?” 戈gē步bù而ér倍bèi之zhī , 問wèn曰yuē :“ 子zǐ之zhī妻qī子zi不bù有yǒu恙yàng乎hū ?” 故gù孔kǒng子zǐ以yǐ六liù尺chǐ之zhī杖zhàng , 諭yù貴guì賤jiàn之zhī等děng , 辨biàn疏shū親qīn之zhī義yì , 又yòu況kuàng於yú以yǐ尊zūn位wèi厚hòu祿lù乎hū? 古gǔ之zhī人rén貴guì能néng射shè也yě , 以yǐ長zhǎng幼yòu養yǎng老lǎo也yě 。 今jīn之zhī人rén貴guì能néng射shè也yě , 以yǐ攻gōng戰zhàn侵qīn奪duó也yě 。 其qí細xì者zhě以yǐ劫jié弱ruò暴bào寡guǎ也yě , 以yǐ遏è奪duó為wéi務wù也yě 。 仁rén人rén之zhī得de飴yí , 以yǐ養yǎng疾jí侍shì老lǎo也yě 。 跖zhí與yǔ企qǐ足zú得de飴yí , 以yǐ開kāi閉bì取qǔ楗jiàn也yě 。
呂氏春秋異用翻譯
萬物對任何人都是同樣的,但人們使用它們卻各有不同,這是治亂、存亡、死生的根本所在。所以,國土廣大,兵力強盛,未必安定,尊貴富有,未必顯赫,關鍵在于如何使用它們。夏桀、商村運用他們的才智卻造成了他們的滅亡,商湯、周武王運用他們的才智而成就了他們的王業。
商湯在郊外看見個獵人四面設網,并禱告說:“從天上墜落的,從地上生出的,從四方來的,讓它們都墜落到我的阿上。”湯說;“真這樣的話,禽獸就被殺光了。除了桀那樣的暴君,誰還會做這種事呢?”湯收起三面的網,只在一面設網,重新教那人禱告說:“從前蜘蛛籍網,現在的人也學著織。禽獸想向左去的就向左去,想向右去的就向右去,想向高處去的就向高處去,想向低處去的就向低處擊,我只捕取那些觸犯天命的。”漢水以南的國家聞知這件事說:“商湯的仁德連禽獸都顧及到了。”于是四十個國家歸附了湯。別人在四面設網,未必能捕獲到鳥;湯撤去三面的網,只在一面設網,卻由此得到丁四十個國家的歸附,不僅僅是捕捉飛鳥啊!
周文王派人掘池塘,挖出個死人的尸骨,官吏把此事稟告文王,文王說:“重新安葬他。”官吏說:“這具尸骨是沒有主的。”文王說:“撫有天下的人是天下之主,撫有一國的人是一國之主。現在難道我不是它的主人嗎?”于是讓官吏用衣棺把那具尸骨改葬在它處。天下人聞知這件事說:“文王真賢明啊!連死人的尸骨都受到他的恩澤,又何況活著的人呢?”有的人得到寶物卻使自己的國家陷入危難,文王得具朽骨卻能借它表示自己的仁德,所以,在圣人看來,物是沒有沒用的。
孔子的弟子凡是從遠方來的,孔子就扛著手杖問候他說。“你的祖父沒災沒病吧?”然后持杖拱手行禮,問候說:“你的父母沒災沒病吧?”然后拄著手杖問候說:“你的哥哥弟弟沒災沒病吧?”最后拖著手杖轉過身去,問侯說,“你的妻子、孩子沒災投病吧?”所以,孔子僅用六尺長的手杖,就讓人知道了貴賤的等級,辨明了親疏的關系,又何況用尊貴的地位、豐厚的俸祿呢?
古代的人重視善射的技藝,用來撫養幼者,瞻養老人。現在的人重視善射的技藝,卻用來攻戰侵奪。那卑微的小人更憑惜善射的技藝掠奪弱小的人,欺侮勢孤力單的人,把攔路搶劫當作職業。仁愛的凡得到飴糖,用來保養病人,奉養老人。跖與莊(足+喬)弄到飴糖,卻用來拔閂開門,盜竊他人財物。
以上就是呂氏春秋異用原文及翻譯、呂氏春秋異用原文帶拼音版的知識介紹。為您推薦:呂氏春秋·紀·孟冬紀文言文和譯文