呂氏春秋慎行原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋慎行原文帶拼音版
【 慎shèn行xíng 】
一yī曰yuē : 行xíng不bù可kě不bù孰shú 。 不bù孰shú , 如rú赴fù深shēn溪xī , 雖suī悔huǐ無wú及jí 。 君jūn子zǐ計jì行xíng慮lǜ義yì , 小xiǎo人rén計jì行xíng其qí利lì , 乃nǎi不bù利lì 。 有yǒu知zhī不bù利lì之zhī利lì者zhě , 則zé可kě與yǔ言yán理lǐ矣yǐ 。 荊jīng平píng王wáng有yǒu臣chén曰yuē費fèi無wú忌jì , 害hài太tài子zǐ建jiàn , 欲yù去qù之zhī 。 王wáng為wèi建jiàn取qǔ妻qī於yú秦qín而ér美m(xù)ěi , 無wú忌jì勸quàn王wáng奪duó 。 王wáng已yǐ奪duó之zhī , 而ér疏shū太tài子zǐ 。 無wú忌jì說shuō王wáng曰yuē :“ 晉jìn之zhī霸bà也yě , 近jìn於yú諸zhū夏xià ; 而ér荊jīng僻pì也yě , 故gù不bù能néng與yǔ爭zhēng 。 不bù若ruò大dà城chéng城chéng父fù而ér置zhì太tài子zǐ焉yān , 以yǐ求qiú北běi方fāng , 王wáng收shōu南nán方fāng , 是shì得de天tiān下xià也yě 。” 王wáng說shuō , 使shǐ太tài子zǐ居jū于yú城chéng父fù 。 居jū一yī年nián , 乃nǎi惡è之zhī曰yuē :“ 建jiàn與yǔ連lián尹yǐn將jiāng以yǐ方fāng城chéng外wài反fǎn 。” 王wáng曰yuē :“ 已yǐ為wèi我wǒ子zǐ矣yǐ , 又yòu尚shàng奚xī求qiú ?” 對duì曰yuē : “ 以yǐ妻qī事shì怨yuàn , 且qiě自zì以yǐ為wéi猶yóu宋sòng也yě 。 齊qí晉jìn又yòu輔fǔ之zhī 。 將jiāng以yǐ害hài荊jīng , 其qí事shì已yǐ集jí矣yǐ 。” 王wáng信xìn之zhī , 使shǐ執(zhí)zhí連lián尹yǐn , 太tài子zǐ建jiàn出chū奔bēn 。 左zuǒ尹yǐn郄qiè宛wǎn , 國guó人rén說shuō之zhī 。 無wú忌jì又yòu欲yù殺shā之zhī , 謂wèi令lìng尹yǐn子zǐ常cháng曰yuē : “ 郄qiè宛wǎn欲yù飲yǐn令lìng尹yǐn酒jiǔ 。” 又yòu謂wèi郄qiè宛wǎn曰yuē :“ 令lìng尹yǐn欲yù飲yǐn酒jiǔ於yú子zi之zhī家jiā 。” 郄qiè宛wǎn曰yuē :“ 我wǒ賤jiàn人rén也yě , 不bù足zú以yǐ辱rǔ令lìng尹yǐn 。 令lìng尹yǐn必bì來lái辱rǔ , 我wǒ且qiě何hé以yǐ給gěi待dài之zhī ?” 無wú忌jì曰yuē :“ 令lìng尹yǐn好hǎo甲jiǎ兵bīng , 子zǐ出chū而ér寘zhì之zhī門mén , 令lìng尹yǐn至zhì , 必bì觀guān之zhī己jǐ , 因yīn以yǐ為wéi酬chóu 。” 及jí饗xiǎng日rì , 惟wéi門mén左zuǒ右yòu而ér置zhì甲jiǎ兵bīng焉yān 。 無wú忌jì因yīn謂wèi令lìng尹yǐn曰yuē :“ 吾wú幾jǐ禍huò令lìng尹yǐn 。 郄qiè宛wǎn將jiāng殺shā令lìng尹yǐn , 甲jiǎ在zài們men矣yǐ 。” 令lìng尹yǐn使shǐ人rén視shì之zhī , 信xìn 。 遂suì攻gōng郄qiè宛wǎn , 殺shā之zhī 。 國guó人rén大dà怨yuàn . 動dòng作zuò者zhě莫mò不bù非fēi令lìng尹yǐn 。 沈shěn尹yǐn戍shù謂wèi令lìng尹yǐn曰yuē :“ 夫fū無wú忌jì , 荊jīng之zhī讒chán人rén也yě 。 亡wáng夫fū太tài子zǐ建jiàn , 殺shā連lián尹yǐn奢shē , 屏píng王wáng之zhī耳ěr目mù 。 今jīn令lìng尹yǐn又yòu用yòng之zhī殺shā眾zhòng不bù辜gū , 以yǐ興xīng大dà謗bàng , 患huàn幾jǐ及jí令lìng尹yǐn 。” 令lìng尹yǐn子zǐ常cháng曰yuē :“ 是shì吾wú罪zuì也yě , 敢gǎn不bù良liáng圖tú ?” 乃nǎi殺shā費fèi無wú忌jì , 盡jìn滅miè其qí族zú , 以yǐ說shuō其qí國guó 。 動dòng而ér不bù論lùn其qí義yì , 知zhī害hài人rén而ér不bù知zhī人rén害hài己jǐ也yě , 以yǐ滅miè其qí族zú , 費fèi無wú忌jì之zhī謂wèi乎hū ! 崔cuī杼zhù與yǔ慶qìng封fēng謀móu殺shā齊qí莊zhuāng公gōng 。 莊zhuāng公gōng死sǐ , 更gèng立lì景jǐng公gōng , 崔cuī杼zhù相xiāng之zhī 。 慶qìng封fēng又yòu欲yù殺shā崔cuī杼zhù而ér代dài之zhī相xiàng , 於yú是shì扌shǒu豕shǐ崔cuī杼zhù之zhī子zǐ , 令lìng之zhī爭zhēng後hòu 。 崔cuī杼zhù之zhī子zǐ相xiāng與yǔ私sī哄hǒng 。 崔cuī杼zhù往wǎng見jiàn慶qìng封fēng而ér告gào之zhī 。 慶qìng封fēng謂wèi崔cuī杼zhù曰yuē :“ 且qiě留liú , 吾wú將jiāng興xīng甲jiǎ以yǐ殺shā之zhī 。” 因yīn令lìng盧lú滿mǎn嫳piè興xīng甲jiǎ以yǐ誅zhū之zhī 。 盡jìn殺shā崔cuī杼zhù之zhī妻qī子zi及jí枝zhī屬shǔ , 燒shāo其qí室shì屋wū , 報bào崔cuī杼zhù曰yuē :“ 吾wú已yǐ誅zhū之zhī矣yǐ 。” 崔cuī杼zhù歸guī , 無wú歸guī 。 因yīn而ér自zì絞jiǎo也yě 。 慶qìng封fēng相xiāng景jǐng公gōng , 景jǐng公gōng苦kǔ之zhī 。 慶qìng封fēng出chū獵liè , 景jǐng公gōng與yǔ陳chén無wú宇yǔ 、 公gōng孫sūn灶zào 、 公gōng孫sūn蠆chài誅zhū封fēng 。 慶qìng封fēng以yǐ其qí屬shǔ斗dòu , 不bù勝shèng , 走zǒu如rú魯lǔ 。 齊qí人rén以yǐ為wéi讓ràng , 又yòu去qù魯lǔ而ér如rú吳wú , 王wáng予yǔ之zhī朱zhū方fāng 。 荊jīng靈líng王wáng聞wén之zhī , 率lǜ諸zhū侯hóu以yǐ攻gōng吳wú , 圍wéi朱zhū方fāng , 拔bá之zhī 。 得dé慶qìng封fēng , 負fù之zhī斧fǔ質zhì , 以yǐ徇xùn於yú諸zhū侯hóu軍jūn , 因yīn令lìng其qí呼hū之zhī曰yuē :“ 毋wú或huò如rú齊qí慶qìng封fēng, 弒shì其qí君jūn而ér弱ruò其qí孤gū , 以yǐ亡wáng其qí大dài夫fū 。” 乃nǎi殺shā之zhī 。 黃huáng帝dì之zhī貴guì而ér死sǐ , 堯yáo舜shùn之zhī賢xián而ér死sǐ , 孟mèng賁bēn之zhī勇yǒng而ér死sǐ , 人rén固gù皆jiē死sǐ, 若ruò慶qìng封fēng者zhě , 可kě謂wèi重zhòng死sǐ矣yǐ 。 身shēn為wéi戮lù , 支zhī屬shǔ不bù可kě以yǐ見jiàn , 行xíng忮zhì之zhī故gù也yě 。 凡fán亂luàn人rén之zhī動dòng也yě , 其qí始shǐ相xiāng助zhù , 後hòu必bì相xiāng惡è 。 為wèi義yì者zhě則zé不bù然rán , 始shǐ而ér相xiāng與yǔ , 久jiǔ而ér相xiāng信xìn , 卒zú而ér相xiāng親qīn , 後hòu世shì以yǐ為wéi法fǎ程chéng 。
呂氏春秋慎行翻譯
行動不可不深思熟慮。不搡思熟慮,就會象奔向深谷,即使后悔也來不及。君子謀劃行動時考慮道義,小人謀劃行動時期求利益,結果反而不利。假如有人懂得不謀求利益實際上就包含著利益,那么就可以跟他談論道義了。
楚平王有個臣子叫費無忌,嫉恨太子建,想除掉他。平王為太子建從秦國娶了個妻子,長得很美,費無忌就鼓動平王強占為己有。平王強占這個女子以后,就疏遠了太子。費無忌又勸平王說:“晉國稱霸,是因為靠近華夏各國,而楚國地域偏遠,所以不能同晉國爭霸。不如大建城父,把太子安置在那里,以謀求北方各國的尊奉,您自己收取南方各國這樣就能得到天下了。”平王很高興,使太子居住在城父。過了一年,費無忌又詆毀太子建說:“太子建和連尹伍奢將憑借方城以外作亂。”平王說。“他已經做了我的太子了,還謀求什么?”費無忌回答說。“他固為娶妻的事怨恨您,而且自以為就象宋國這樣的獨立小國一樣。齊國和晉國又幫助他。他將要以此危害楚國,事情肯定要成功了。”平王相信了費無忌的話,派人逮捕了連尹伍奢。太子建出逃到國外。左尹郄宛很得國人愛戴,費無忌又想殺掉郄宛。他對令尹子常說:“郄宛想請令尹您喝酒。”又對郄宛說:“令尹想到你家來喝酒。”郄宛說:“我是個卑賤的人,不值得令尹光臨。假如令尹一定屈尊光臨,我該拿什么酬報他、招待他呢?”費無忌說。“令尹喜歡鎧甲兵器,你把這些東西搬出來放在門口,令尹來了一定會觀賞它們,你就乘勢把這些東西作為禮物進獻給他。”等到宴享這天,郄宛把門口兩旁用帷幕遮起來,把鎧甲兵器放在里邊。費無忌于是對令尹說。“我差一點害了您。郄宛想殺您,已經把鎧甲兵器藏在門口了。”令尹派人去察看,真是這樣。于是派兵進攻郄宛,殺死了他。國人非常痛恨令尹,卿大夫沒有一個人不指責他。沈尹戍對令尹說;“費無忌是楚國的讒諛小人,使太子建出亡,連尹伍奢被殺,掩蔽國君的耳目。現在您又聽信他的話殺害無辜的人們,從而招致了各種嚴厲的指責,禍害很快就會來到您身上。”令尹子常說;“這是我的罪過,怎么敢不好好地想法對付呢?”于是就殺死了費無忌,并把他的宗族全部誅滅,取此取悅于國人。做事情不講道義,只知道害別人卻不知道別人也會害自己致使宗族被誅滅,指的就是費無忌吧!
崔杼和慶封合謀殺死了齊莊公。莊公死后,二人另立景公為君,由崔杼給他做相。慶封又想殺掉崔杼,自己代他為相。于是就挑撥崔杼的兒子們,讓他們爭奪做后嗣的資格。崔杼的兒子們私自爭斗起來。崔杼去見慶封,告訴他這件事。慶封對崔杼說:“你姑且留在這里,我將派兵去把他們殺掉。”于是派了盧滿嫳起兵去誅殺他們。盧滿嫳把崔杼的妻兒老小以及宗族親屬全部殺光,燒了他的房屋住宅,回報崔杼說:“我已經把他們殺死了。”崔杼回去,已經無家可歸,因而自縊而死。慶封做了齊景公的相,景公深以為苦。慶封外出打獵,景公乘機與陳無宇、公孫灶、公孫蠆起兵討伐慶封。慶封率領自己的家丁同景公交戰(zhàn),未能取勝,就逃到魯國。齊國就這件事責備魯國。慶封又離開魯國去吳國,吳王把朱方邑封給了他。楚靈王聽說了,就率領諸侯進攻吳國,包圍朱方,攻占了它。靈王俘獲了慶封,讓他背著斧質在諸侯軍中遛行示眾,并讓他喊道:“不要象齊國慶封那樣,殺害他的君主,欺凌喪父的新君,強迫大夫盟誓!”然后才殺死了他。黃帝那樣尊貴,最后也要死亡,堯舜那樣賢圣,最后也要死亡,孟賁那樣勇武,最后也要死亡,人本來都要死亡,但象慶封這樣的人,受盡凌辱而死,可以說是死而又死了。自己被殺,宗族親屬也不能保全,這是嫉妒別人的緣故。
太凡邪惡的小人做事,開始的時候互相幫忙,而到后來一定互相憎惡。堅守道義的人卻不是這樣。他們開始時互相幫助,時間越長越互相信任,最后更是互相親近。后代把這種做法當作準則。
以上就是呂氏春秋慎行原文及翻譯、呂氏春秋慎行原文帶拼音版的相關介紹。為您推薦:呂氏春秋·論·慎行論文言文和譯文