圍魏救趙小古文注音版拼音版及翻譯
三十六計之圍魏救趙注音版
共gòng敵dí不bù如rú分fēn敵dí , 敵dí陽yáng不bù如rú敵dí陰yīn 。
三十六計之圍魏救趙原文翻譯
攻打兵力集中的敵人,不如設法使它分散兵力而后各個擊破。正面攻擊敵人,不如迂回攻擊其薄弱空虛的環(huán)節(jié)。
圍魏救趙小古文注音版
圍wéi魏wèi救jiù趙zhào
其qí后hòu魏wèi伐fá趙zhào , 趙zhào急jí , 請qǐng救jiù于yú齊qí 。 齊qí威wēi王wáng欲yù將jiāng孫sūn臏bìn , 臏bìn辭cí謝xiè曰yuē :“ 刑xíng余yú之zhī人rén不bù可kě 。” 于yú是shì乃nǎi以yǐ田tián忌jì為wéi將jiāng軍jūn , 而ér孫sūn子zi為wéi師shī , 居jū輜zī車chē中zhōng , 坐zuò為wéi計jì謀móu 。 田tián忌jì欲yù引yǐn兵bīng之zhī趙zhào , 孫sūn子zǐ曰yuē :“ 夫fū解jiě雜zá亂luàn紛fēn糾jiū者zhě不bù控kòng卷juàn , 救jiù斗dòu者zhě不bù搏bó撠jǐ , 批pī亢kàng搗dǎo虛xū , 形xíng格gé勢shì禁jìn , 則zé自zì為wéi解jiě耳ěr 。 今jīn梁liáng趙zhào相xiāng攻gōng , 輕qīng兵bīng銳ruì卒zú必bì竭jié于yú外wài , 老lǎo弱ruò罷bà于yú內nèi 。 君jūn不bù若ruò引yǐn兵bīng疾jí走zǒu大dà梁liáng , 據jù其qí街jiē路lù , 沖chōng其qí方fāng虛xū , 彼bǐ必bì釋shì趙zhào而ér自zì救jiù 。 是shì我wǒ一yī舉jǔ解jiě趙zhào之zhī圍wéi而ér收shōu弊bì于yú魏wèi也yě 。” 田tián忌jì從cóng之zhī 。 魏wèi果guǒ去qù邯hán鄲dān , 與yǔ齊qí戰(zhàn)zhàn于yú桂guì陵líng , 大dà破pò梁liáng軍jūn 。
圍魏救趙小古文拼音版
wéi wèi jiù zhào
圍魏救趙
qí hòu wèi fá zhào , zhào jí , qǐng jiù yú qí 。 qí wēi wáng yù jiāng sūn bìn , bìn cí xiè yuē :“ xíng yú zhī rén bù kě 。” yú shì nǎi yǐ tián jì wéi jiāng jūn , ér sūn zi wéi shī , jū zī chē zhōng , zuò wéi jì móu 。
其后魏伐趙,趙急,請救于齊。齊威王欲將孫臏,臏辭謝曰:“刑余之人不可。”于是乃以田忌為將軍,而孫子為師,居輜車中,坐為計謀。
tián jì yù yǐn bīng zhī zhào , sūn zǐ yuē :“ fū jiě zá luàn fēn jiū zhě bù kòng juàn , jiù dòu zhě bù bó jǐ , pī kàng dǎo xū , xíng gé shì jìn , zé zì wéi jiě ěr 。 jīn liáng zhào xiāng gōng , qīng bīng ruì zú bì jié yú wài , lǎo ruò bà yú nèi 。 jūn bù ruò yǐn bīng jí zǒu dà liáng , jù qí jiē lù , chōng qí fāng xū , bǐ bì shì zhào ér zì jiù 。 shì wǒ yī jǔ jiě zhào zhī wéi ér shōu bì yú wèi yě 。”
田忌欲引兵之趙,孫子曰:“夫解雜亂紛糾者不控卷,救斗者不搏撠,批亢搗虛,形格勢禁,則自為解耳。今梁趙相攻,輕兵銳卒必竭于外,老弱罷于內。君不若引兵疾走大梁,據其街路,沖其方虛,彼必釋趙而自救。是我一舉解趙之圍而收弊于魏也。”
tián jì cóng zhī 。 wèi guǒ qù hán dān , yǔ qí zhàn yú guì líng , dà pò liáng jūn 。
田忌從之。魏果去邯鄲,與齊戰(zhàn)于桂陵,大破梁軍。
圍魏救趙古文翻譯
后來魏國攻打趙國,趙國形勢危急,向齊國求救。齊威王打算任用孫臏為主將,孫臏辭謝說:“受過酷刑的人,不能任主將。”于是就任命田忌做主將,孫臏做軍師,坐在帶蓬帳的車里,暗中謀劃。
田忌想要率領救兵直奔趙國,孫臏說:“想解開亂絲的人,不能緊握雙拳生拉硬扯;解救斗毆的人,不能卷進去胡亂搏擊。要扼住爭斗者的要害,爭斗者因形勢限制,就不得不自行解開。如今魏趙兩國相互攻打,魏國的精銳部隊必定在國外精疲力竭,老弱殘兵在國內疲憊不堪。你不如率領軍隊火速向大梁挺進,占據它的交通要道,沖擊它正當空虛的地方,魏國肯定會放棄趙國而回兵自救。這樣,我們一舉解救了趙國之圍,而又可坐收魏國自行挫敗的效果。”
田忌聽從了孫臏的意見。魏軍果然離開邯鄲回師,在桂陵地方交戰(zhàn),魏軍被打得大敗。
圍魏救趙古文注釋
(1)刑余之人:受過肉刑身體不完整的人。
(2)輜車:帶有帷蓋的車子。
(3)雜亂紛糾:事情好像糾纏在一起的亂絲,沒有頭緒。控卷(quán,拳):不能緊握拳頭。控,控制,操縱,引申為握掌。卷,通“拳”。
(4)撠:刺。
(5)批亢搗虛:撇開敵人充實的地方,沖擊敵人空虛的地方。批,排除、撇開。亢,充滿。
(6)形格勢禁:(敵人)局勢發(fā)生了被阻遏的變化,對原來的進攻計劃必然有所顧忌。格,被阻遏。禁,顧忌。
(7)竭:精疲力盡。
(8)罷:通“疲”。疲勞,疲乏。
(9)疾:趕快。
(10)方虛:正當空虛處。
(11)收弊于魏:坐收魏軍自行挫敗的效果。弊,敗。