呂氏春秋貴卒原文及翻譯(帶拼音版)
呂氏春秋貴卒原文帶拼音版
【 貴guì卒zú 】
六liù曰yuē : 力lì貴guì突tū , 智zhì貴guì卒zú 。 得dé之zhī同tóng則zé速sù為wéi上shàng , 勝shèng之zhī同tóng則zé濕shī為wéi下xià 。 所suǒ為wéi貴guì驥jì者zhě , 為wèi其qí一yī日rì千qiān里lǐ也yě ; 旬xún日rì取qǔ之zhī , 與yǔ駑nú駘tái同tóng 。 所suǒ為wéi貴guì鏃zú矢shǐ者zhě , 為wèi其qí應yìng聲shēng而ér至zhì ; 終zhōng日rì而ér至zhì , 則zé與yǔ無wú至zhì同tóng 。 吳wú起qǐ謂wèi荊jīng王wáng曰yuē :“ 荊jīng所suǒ有yǒu馀yú者zhě , 地dì也yě ; 所suǒ不bù足zú者zhě , 民mín也yě 。 今jīn君jūn王wáng以yǐ所suǒ不bù足zú益yì所suǒ有yǒu馀yú , 臣chén不bù得dé而ér為wéi也yě 。” 於yú是shì令lìng貴guì人rén往wǎng實shí廣guǎng虛xū之zhī地dì 。 皆jiē甚shèn苦kǔ之zhī 。 荊jīng王wáng死sǐ , 貴guì人rén皆jiē來lái 。 尸shī在zài堂táng上shàng , 貴guì人rén相xiāng與yǔ射shè吳wú起qǐ 。 吳wú起qǐ號hào呼hū曰yuē :“ 吾wú示shì子zi吾wú用yòng兵bīng也yě 。” 拔bá矢shǐ而ér走zǒu , 伏fú尸shī插chā矢shǐ而ér疾jí言yán曰yuē :“ 群qún臣chén亂luàn王wáng !” 吳wú起qǐ死sǐ矣yǐ , 且qiě荊jīng國guó之zhī法fǎ , 麗lì兵bīng於yú王wáng尸shī者zhě盡jìn加jiā重zhòng罪zuì , 逮dǎi三sān族zú。 吳wú起qǐ之zhī智zhì可kě謂wèi捷jié矣yǐ 。 齊qí襄xiāng公gōng即jí位wèi , 憎zēng公gōng孫sūn無wú知zhī , 收shōu其qí祿lù 。 無wú知zhī不bù說shuō , 殺shā襄xiāng公gōng 。 公gōng子zǐ糾jiū走zǒu魯lǔ , 公gōng子zǐ小xiǎo白bái奔bēn莒jǔ 。 既jì而ér國guó殺shā無wú知zhī , 未wèi有yǒu君jūn , 公gōng子zǐ糾jiū與yǔ公gōng子zǐ小xiǎo白bái皆jiē歸guī , 俱jù至zhì , 爭zhēng先xiān入rù公gōng家jiā 。 管guǎn仲zhòng捍hàn弓gōng射shè公gōng子zǐ小xiǎo白bái , 中zhōng鉤gōu 。 鮑bào叔shū御yù公gōng子zǐ小xiǎo白bái僵jiāng 。 管guǎn子zi以yǐ為wéi小xiǎo白bái死sǐ , 告gào公gōng子zǐ糾jiū曰yuē :“ 安ān之zhī , 公gōng孫sūn小xiǎo白bái已yǐ死sǐ矣yǐ !”鮑bào叔shū因yīn疾jí驅qū先xiān入rù , 故gù公gōng子zǐ小xiǎo白bái得dé以yǐ為wéi君jūn 。 鮑bào叔shū之zhī智zhì應yīng射shè而ér令lìng公gōng子zǐ小xiǎo白bái僵jiāng也yě , 其qí智zhì若ruò鏃zú矢shǐ也yě 。 周zhōu武wǔ君jūn使shǐ人rén刺cì伶líng悝kuī於yú東dōng周zhōu 。 伶líng悝kuī僵jiāng , 令lìng其qí子zǐ速sù哭kū曰yuē :“ 以yǐ誰shéi刺cì我wǒ父fù也yě ?” 刺cì者zhě聞wén , 以yǐ為wéi死sǐ也yě 。 周zhōu以yǐ為wéi不bù信xìn , 因yīn厚hòu罪zuì之zhī 。 趙zhào氏shì攻gōng中zhōng山shān 。 中zhōng山shān之zhī人rén多duō力lì者zhě曰yuē吾wú丘qiū窎diào 。 衣yī鐵tiě甲jiǎ操cāo鐵tiě杖zhàng以yǐ戰zhàn , 而ér所suǒ擊jī無wú不bù碎suì , 所suǒ沖chōng無wú不bù陷xiàn , 以yǐ車chē投tóu車chē , 以yǐ人rén投tóu人rén也yě 。 幾jǐ至zhì將jiāng所suǒ而ér後hòu死sǐ 。
呂氏春秋貴卒翻譯
用力貴在突發,用智貴在敏捷。同樣獲得一物,速度快的為優,同樣哉畦對手,拖延久的為劣。人們看重騏驥,是因為它能日行千里,如果走上十天才能到達,就與劣馬相同了。人們看重利箭,是因為它能應聲而至;如果整整一天才能到達,就跟沒有達到目標結果相同了。
吳起對楚王說:“楚國有余的是土地,不足的是百姓。現在您想用本就不足的百姓作戰來增加本就有余的土地,我是無法辦到的。”于是下令顯貴們遷居到荒無人煙的地方去。顯貴們都深以為苦。楚王死了,顯貴們都回到京城。楚王尸體停在堂上,顯貴們共同射吳起。吳起高喊著說。“我讓你們看看我怎樣用兵!”拔下箭跑到堂上,趴在楚王尸體上,一面把箭插于王尸,一面大聲說道:“臣子們作亂射王尸!”吳起雖說死了,而楚國的法律,武器碰到君王身體的都要處以重罪,連及三族。吳起用智可算是敏捷。
齊襄公即位,厭惡公孫無知,收回了他的祿位。無知很不高興,殺死了襄公。公子糾投奔到魯國,公子小白出逃到莒國。不久國內殺死了無知,齊國沒有君主。公子糾與公子小白都動身回國,二人同時到達國內,爭先入主朝廷。管仲開弓射公子小白,射中了衣帶鉤。鮑叔牙讓公子小白仰面倒下去。管仲以為小白死了,告訴公子糾說;“從從容容地走吧,公子小白已經死了。”鮑叔牙乘機趕車快跑,首先進入朝廷,所以公子小白得以做國君。鮑叔牙機智地對付管仲射來的箭讓公子小白仰面倒下,他用起智來象箭一樣快啊!
周武君派人剎東周刺殺伶悝。伶悝仰面倒下,讓他的兒子趕快裝哭,邊哭邊說;“這是誰刺殺了我的父親啊?”行刺的人聽到哭聲,以為伶悝已經死了。周武君認為刺客的話不誠實,于是重重地治了他的罪。
趙國進攻中山。中山國有個力士叫吾丘鴆,穿著鐵甲,拿著鐵杖作戰。打到什么,什么就被打碎,沖向哪里,哪里就被沖垮。舉起車來投擊敵方的戰車,舉起人來投擊敵方的將士。盡管幾乎打到趙軍主帥所在之處,也還是被殺死了。
以上就是呂氏春秋貴卒原文及翻譯、呂氏春秋貴卒原文帶拼音版的相關介紹。為您推薦:呂氏春秋·論·開春論文言文和譯文