古風其五十九李白拼音版及翻譯
“古風其五十九李白拼音版及翻譯”由文言文之家整理發布,歡迎閱讀。
古風其五十九李白拼音版
《 古gǔ風fēng其qí五wǔ十shí九jiǔ 》
唐táng · 李lǐ白bái
惻cè惻cè泣qì路lù歧qí 。 哀āi哀āi悲bēi素sù絲sī 。
路lù歧qí有yǒu南nán北běi 。 素sù絲sī易yì變biàn移yí 。
萬wàn事shì固gù如rú此cǐ 。 人rén生shēng無wú定dìng期qī 。
田tián竇dòu相xiāng傾qīng奪duó 。 賓bīn客kè互hù盈yíng虧kuī 。
世shì途tú多duō翻fān覆fù 。 交jiāo道dào方fāng險xiǎn 。
斗dǒu酒jiǔ強qiáng然rán諾nuò 。 寸cùn心xīn終zhōng自zì疑yí 。
張zhāng陳chén竟jìng火huǒ滅miè 。 蕭xiāo朱zhū亦yì星xīng離lí 。
眾zhòng鳥niǎo集jí榮róng柯kē 。 窮qióng魚yú守shǒu枯kū池chí 。
嗟jiē嗟jiē失shī權quán客kè 。 勤qín問wèn何hé所suǒ規guī 。
古風其五十九李白翻譯
古人楊朱看到交差路口就哭泣,墨子看到染布就嚎啕大哭。
道路通南北,要走那一條?人生道路多誘惑,一不小心就走錯道。
白布易染上色彩,黑道還是黃道?人生也是容易染上各種瑕疵。
世界萬物基本如此,人生真的難以把握。
漢朝魏其侯竇嬰和武安侯田蚡互相傾軋,賓客看風使舵,趨金逐利,不斷改換門庭,何人品可言?
世道就是如此翻翻覆覆,交誼就是這樣顛顛倒倒。
酒酣氣高時的承諾,自己也感覺心虛。
漢朝的張耳與陳余曾經是肝膽之交,后來卻反目成仇,相互殘殺。
蕭育與朱傅曾經以好朋友著稱于世,后來也分道揚鑣。
人往高處走,水向低處流,鳥集合在茂密的樹木中,無路可走的魚才困守在快枯竭的池塘。
那些失去權利的人卻往往問寒問暖,然而于事卻無補啊。
古風其五十九注釋
“惻惻”句:《淮南子·說林訓》:楊子見逵路(四通八達的道路)而哭之,為其可以南可以北。墨子見煉絲(白色熟絹)而泣之,為其可以黃,可以黑。
“田竇”句:《史記·魏其武安侯列傳》:魏其侯竇嬰,喜賓客,諸游士賓客爭歸魏其侯。武安侯田蚡,新用事(掌權)為相。武安侯以王太后親幸,數言事多效,天下士趨利者,皆去魏其,歸武安。
崄巇:險要高峻。這里意為令人可怕。
“張陳”句:《史記·張耳陳余列傳》:余年少,父事張耳,兩人相與為刎頸交。后兩人有隙。漢三年,韓信已定魏地,遣張耳與韓信擊破趙井陘,斬陳余汦水上。火滅,同伙相攻滅。
“蕭朱”句:漢蕭育與朱博初為知交,后因隙成仇。《后漢書·王丹傳》:交道之難未易言也,世稱管、鮑,次則王(陽)、貢(禹)。張(耳)、陳(余)兇其終,蕭、朱隙其末。星離,如星之分散。
榮柯:樹木茂盛的枝莖。
嗟嗟:表示叮囑的嘆詞。
以上是【古風其五十九李白拼音版及翻譯】的內容介紹,供大家參考,如若有誤,歡迎指正。