九日李白注音版及翻譯
“九日李白注音版及翻譯”由文言文之家整理發(fā)布,歡迎閱讀。
九日李白注音版及翻譯
《 九jiǔ日rì 》
唐táng · 李lǐ白bái
今jīn日rì云yún景jǐng好hǎo , 水shuǐ綠lǜ秋qiū山shān明míng 。
攜xié壺hú酌zhuó流liú霞xiá , 搴qiān菊jú泛fàn寒hán榮róng 。
地dì遠(yuǎn)yuǎn松sōng石shí古gǔ , 風(fēng)fēng揚(yáng)yáng弦xián管guǎn清qīng 。
窺kuī觴shāng照zhào歡huān顏yán , 獨(dú)dú笑xiào還hái自zì傾qīng 。
落luò帽mào醉zuì山shān月yuè , 空kōng歌gē懷huái友yǒu生shēng 。
九日李白注音版及翻譯
今天云彩飄飄,景色迥然,流水更綠,青山更明亮。
我手?jǐn)y一壺流霞酒,采擷一朵黃菊花,欣賞這菊花凌霜不凋的品行。
這里山石偏僻,松樹(shù)古遠(yuǎn),快樂(lè)的管弦樂(lè)隨風(fēng)飄灑。
酒杯當(dāng)明鏡照耀我歡樂(lè)容顏,獨(dú)自一個(gè)人喝酒,自得其樂(lè)。
望著山月獨(dú)自起舞高歌,任帽兒被舞風(fēng)吹落,卻不知道讓我懷念的朋友都在哪里。
九日李白注音版及翻譯
(1)九日:農(nóng)歷九月九日,俗稱重九,古人認(rèn)為九是陽(yáng)數(shù),所以這天又叫重陽(yáng)節(jié)。
(2)云景好:景物好。
(3)流霞:美酒名。
(4)搴(qiān)菊:采取菊花。
(5)寒榮:寒冷天氣開(kāi)放的菊花,指菊花。
(6)觴(shāng):古時(shí)的酒杯。
(7)落帽:典出《晉書(shū)》,據(jù)載:大司馬桓溫曾和他的參軍孟嘉登高于龍山,孟嘉醉后,風(fēng)吹落帽,自己卻沒(méi)有發(fā)覺(jué),此舉在講究風(fēng)度的魏晉時(shí)期,有傷大雅,孫盛作文嘲笑,孟嘉即興作答:“醉看風(fēng)落帽,舞愛(ài)月留人。”文辭優(yōu)美,語(yǔ)驚四座。后人以此典比喻文人不拘小節(jié),風(fēng)度瀟灑之態(tài)。
(8)空:徒然。
(9)友生:朋友。
以上是【九日李白注音版及翻譯】的內(nèi)容介紹,供大家參考,如若有誤,歡迎指正。