美韓決定推遲年度軍演

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

美韓決定推遲年度軍演

The United States and South Korea have decided to delay joint military exercises until after the Pyeongchang Winter Olympics next month, officials from both countries said Thursday.

South Korea's Blue House (executive office) said the decision came during a phone call between U.S. President Donald Trump and President Moon Jae-in.

A White House statement said both leaders “agreed to de-conflict the Olympics and our military exercises so that [the] United States and Republic of Korea forces can focus on ensuring the security of the games.”

Earlier on Thursday, Pentagon spokesman Army Col. Robert Manning said, "The Department of Defense supports the president's decision and what is in the best interest of the ROK (Republic of Korea) - U.S. Alliance."

The annual joint military exercises known as Foal Eagle are usually held between February and April and are one of the world's largest such drills. The exercises combine ground, air, naval and special operations to increase readiness to defend South Korea and the region. North Korea routinely objects to the exercises.

Earlier, Trump tweeted that his “firm” and “strong” leadership was the impetus for a scheduled resumption of talks between North and South Korea.

"With all of the failed "experts" weighing in, does anybody really believe that talks and dialogue would be going on between North and South Korea right now if I wasn't firm, strong and willing to commit our total "might" against the North. Fools, but talks are a good thing!"

On Wednesday, North and South Korea reopened a cross-border hotline that had been shut down since 2024 after North Korean leader Kim Jong Un offered to send a team to the Winter Olympic Games hosted by the South next month. After the reopening, South Korea confirmed that officials from both countries talked for 20 minutes, according to The Associated Press.

美國和韓國官員表示,兩國決定把聯合軍演推遲到下個月的平昌冬奧會結束之后。

韓國青瓦臺說,這是美國總統川普和韓國總統文在寅周四早些時候通電話時決定的。

白宮發表聲明說,兩國領導人“同意減少奧運會和兩國軍演的沖突風險,以便讓美韓軍隊能夠集中精力確保奧運會安全。”

星期四早些時候,五角大樓發言人、陸軍上校羅伯特·曼寧說:“國防部支持總統的決定,支持最符合美韓聯盟利益的做法。”

每年一度的美韓“鷂鷹”聯合軍演是世界上規模最大的演習之一,通常在2月至4月舉行。 演習綜合地面、空中、海上和特種作戰行動,為保衛韓國和該地區而加強備戰。 朝鮮每一次都會譴責這一演習。

早些時候,川普總統在推特上說,朝鮮半島南北方定下了恢復會談的日期,這一原動力來自他“堅定”和“強大”的領導力。

韓國和朝鮮星期三重新啟動了一條2024年以來一直關閉的跨境熱線。朝鮮領導人金正恩表示愿意派運動員參加韓國下個月主辦的冬季奧運會。據美聯社報道,韓國官員證實,雙方官員在熱線啟動后交談了20分鐘。

The United States and South Korea have decided to delay joint military exercises until after the Pyeongchang Winter Olympics next month, officials from both countries said Thursday.

South Korea's Blue House (executive office) said the decision came during a phone call between U.S. President Donald Trump and President Moon Jae-in.

A White House statement said both leaders “agreed to de-conflict the Olympics and our military exercises so that [the] United States and Republic of Korea forces can focus on ensuring the security of the games.”

Earlier on Thursday, Pentagon spokesman Army Col. Robert Manning said, "The Department of Defense supports the president's decision and what is in the best interest of the ROK (Republic of Korea) - U.S. Alliance."

The annual joint military exercises known as Foal Eagle are usually held between February and April and are one of the world's largest such drills. The exercises combine ground, air, naval and special operations to increase readiness to defend South Korea and the region. North Korea routinely objects to the exercises.

Earlier, Trump tweeted that his “firm” and “strong” leadership was the impetus for a scheduled resumption of talks between North and South Korea.

"With all of the failed "experts" weighing in, does anybody really believe that talks and dialogue would be going on between North and South Korea right now if I wasn't firm, strong and willing to commit our total "might" against the North. Fools, but talks are a good thing!"

On Wednesday, North and South Korea reopened a cross-border hotline that had been shut down since 2024 after North Korean leader Kim Jong Un offered to send a team to the Winter Olympic Games hosted by the South next month. After the reopening, South Korea confirmed that officials from both countries talked for 20 minutes, according to The Associated Press.

美國和韓國官員表示,兩國決定把聯合軍演推遲到下個月的平昌冬奧會結束之后。

韓國青瓦臺說,這是美國總統川普和韓國總統文在寅周四早些時候通電話時決定的。

白宮發表聲明說,兩國領導人“同意減少奧運會和兩國軍演的沖突風險,以便讓美韓軍隊能夠集中精力確保奧運會安全。”

星期四早些時候,五角大樓發言人、陸軍上校羅伯特·曼寧說:“國防部支持總統的決定,支持最符合美韓聯盟利益的做法。”

每年一度的美韓“鷂鷹”聯合軍演是世界上規模最大的演習之一,通常在2月至4月舉行。 演習綜合地面、空中、海上和特種作戰行動,為保衛韓國和該地區而加強備戰。 朝鮮每一次都會譴責這一演習。

早些時候,川普總統在推特上說,朝鮮半島南北方定下了恢復會談的日期,這一原動力來自他“堅定”和“強大”的領導力。

韓國和朝鮮星期三重新啟動了一條2024年以來一直關閉的跨境熱線。朝鮮領導人金正恩表示愿意派運動員參加韓國下個月主辦的冬季奧運會。據美聯社報道,韓國官員證實,雙方官員在熱線啟動后交談了20分鐘。

周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 詩詞 工商注冊 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 鋼琴入門指法教程 詞典 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 工作計劃 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 石家莊論壇 網賺 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: 香蕉网站在线观看| 99热国产在线观看| 欧美日韩生活片| 国产清纯白嫩初高生在线观看| 久久免费动漫品精老司机| 男女一边摸一边做爽爽| 国产欧美日产中文| 中国国产aa一级毛片| 欧美日韩1区2区| 四虎影视永久在线精品免费| 8x成人永久免费视频| 无码精品国产va在线观看dvd| 亚洲精品无码国产片| 陈冰的视频ivk| 夜夜躁狠狠躁日日躁视频| 久碰人澡人澡人澡人澡人视频 | 日本高清免费不卡在线播放| 伊人久久国产精品| 鲁啊鲁视频在线精品| 女人张开腿给男人桶爽免费| 久久精品这里热有精品| 狠狠色噜噜狠狠狠狠97| 国产人碰人摸人爱视频| 91香蕉国产线在线观看免费| 无限在线观看下载免费视频| 亚洲宅男天堂在线观看无病毒 | 在线免费观看污污视频| 久久婷婷人人澡人人爽人人爱| 狠狠操视频网站| 国产免费69成人精品视频| 91欧美精品激情在线观看最新| 成年黄网站色大免费全看| 亚洲va在线va天堂成人| 精品视频中文字幕| 国产成a人亚洲精v品无码| 91香蕉国产线观看免| 怡红院一区二区在线观看| 久久精品噜噜噜成人av| 欧美激情一区二区三区中文字幕| 午夜小视频免费| 香蕉视频网站在线|