美韓決定推遲年度軍演

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

美韓決定推遲年度軍演

The United States and South Korea have decided to delay joint military exercises until after the Pyeongchang Winter Olympics next month, officials from both countries said Thursday.

South Korea's Blue House (executive office) said the decision came during a phone call between U.S. President Donald Trump and President Moon Jae-in.

A White House statement said both leaders “agreed to de-conflict the Olympics and our military exercises so that [the] United States and Republic of Korea forces can focus on ensuring the security of the games.”

Earlier on Thursday, Pentagon spokesman Army Col. Robert Manning said, "The Department of Defense supports the president's decision and what is in the best interest of the ROK (Republic of Korea) - U.S. Alliance."

The annual joint military exercises known as Foal Eagle are usually held between February and April and are one of the world's largest such drills. The exercises combine ground, air, naval and special operations to increase readiness to defend South Korea and the region. North Korea routinely objects to the exercises.

Earlier, Trump tweeted that his “firm” and “strong” leadership was the impetus for a scheduled resumption of talks between North and South Korea.

"With all of the failed "experts" weighing in, does anybody really believe that talks and dialogue would be going on between North and South Korea right now if I wasn't firm, strong and willing to commit our total "might" against the North. Fools, but talks are a good thing!"

On Wednesday, North and South Korea reopened a cross-border hotline that had been shut down since 2024 after North Korean leader Kim Jong Un offered to send a team to the Winter Olympic Games hosted by the South next month. After the reopening, South Korea confirmed that officials from both countries talked for 20 minutes, according to The Associated Press.

美國和韓國官員表示,兩國決定把聯合軍演推遲到下個月的平昌冬奧會結束之后。

韓國青瓦臺說,這是美國總統川普和韓國總統文在寅周四早些時候通電話時決定的。

白宮發表聲明說,兩國領導人“同意減少奧運會和兩國軍演的沖突風險,以便讓美韓軍隊能夠集中精力確保奧運會安全。”

星期四早些時候,五角大樓發言人、陸軍上校羅伯特·曼寧說:“國防部支持總統的決定,支持最符合美韓聯盟利益的做法。”

每年一度的美韓“鷂鷹”聯合軍演是世界上規模最大的演習之一,通常在2月至4月舉行。 演習綜合地面、空中、海上和特種作戰行動,為保衛韓國和該地區而加強備戰。 朝鮮每一次都會譴責這一演習。

早些時候,川普總統在推特上說,朝鮮半島南北方定下了恢復會談的日期,這一原動力來自他“堅定”和“強大”的領導力。

韓國和朝鮮星期三重新啟動了一條2024年以來一直關閉的跨境熱線。朝鮮領導人金正恩表示愿意派運動員參加韓國下個月主辦的冬季奧運會。據美聯社報道,韓國官員證實,雙方官員在熱線啟動后交談了20分鐘。

The United States and South Korea have decided to delay joint military exercises until after the Pyeongchang Winter Olympics next month, officials from both countries said Thursday.

South Korea's Blue House (executive office) said the decision came during a phone call between U.S. President Donald Trump and President Moon Jae-in.

A White House statement said both leaders “agreed to de-conflict the Olympics and our military exercises so that [the] United States and Republic of Korea forces can focus on ensuring the security of the games.”

Earlier on Thursday, Pentagon spokesman Army Col. Robert Manning said, "The Department of Defense supports the president's decision and what is in the best interest of the ROK (Republic of Korea) - U.S. Alliance."

The annual joint military exercises known as Foal Eagle are usually held between February and April and are one of the world's largest such drills. The exercises combine ground, air, naval and special operations to increase readiness to defend South Korea and the region. North Korea routinely objects to the exercises.

Earlier, Trump tweeted that his “firm” and “strong” leadership was the impetus for a scheduled resumption of talks between North and South Korea.

"With all of the failed "experts" weighing in, does anybody really believe that talks and dialogue would be going on between North and South Korea right now if I wasn't firm, strong and willing to commit our total "might" against the North. Fools, but talks are a good thing!"

On Wednesday, North and South Korea reopened a cross-border hotline that had been shut down since 2024 after North Korean leader Kim Jong Un offered to send a team to the Winter Olympic Games hosted by the South next month. After the reopening, South Korea confirmed that officials from both countries talked for 20 minutes, according to The Associated Press.

美國和韓國官員表示,兩國決定把聯合軍演推遲到下個月的平昌冬奧會結束之后。

韓國青瓦臺說,這是美國總統川普和韓國總統文在寅周四早些時候通電話時決定的。

白宮發表聲明說,兩國領導人“同意減少奧運會和兩國軍演的沖突風險,以便讓美韓軍隊能夠集中精力確保奧運會安全。”

星期四早些時候,五角大樓發言人、陸軍上校羅伯特·曼寧說:“國防部支持總統的決定,支持最符合美韓聯盟利益的做法。”

每年一度的美韓“鷂鷹”聯合軍演是世界上規模最大的演習之一,通常在2月至4月舉行。 演習綜合地面、空中、海上和特種作戰行動,為保衛韓國和該地區而加強備戰。 朝鮮每一次都會譴責這一演習。

早些時候,川普總統在推特上說,朝鮮半島南北方定下了恢復會談的日期,這一原動力來自他“堅定”和“強大”的領導力。

韓國和朝鮮星期三重新啟動了一條2024年以來一直關閉的跨境熱線。朝鮮領導人金正恩表示愿意派運動員參加韓國下個月主辦的冬季奧運會。據美聯社報道,韓國官員證實,雙方官員在熱線啟動后交談了20分鐘。

信息流廣告 網絡推廣 周易 易經 代理招生 二手車 網絡營銷 旅游攻略 非物質文化遺產 查字典 社區團購 精雕圖 戲曲下載 抖音代運營 易學網 互聯網資訊 成語 成語故事 詩詞 工商注冊 注冊公司 抖音帶貨 云南旅游網 網絡游戲 代理記賬 短視頻運營 在線題庫 國學網 知識產權 抖音運營 雕龍客 雕塑 奇石 散文 自學教程 常用文書 河北生活網 好書推薦 游戲攻略 心理測試 石家莊人才網 考研真題 漢語知識 心理咨詢 手游安卓版下載 興趣愛好 網絡知識 十大品牌排行榜 商標交易 單機游戲下載 短視頻代運營 寶寶起名 范文網 電商設計 免費發布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 經典范文 優質范文 工作總結 二手車估價 實用范文 古詩詞 衡水人才網 石家莊點痣 養花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發型 搜搜作文 石家莊人才網 鋼琴入門指法教程 詞典 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機派 企業服務 法律咨詢 chatGPT國內版 chatGPT官網 勵志名言 河北代理記賬公司 文玩 語料庫 游戲推薦 男士發型 高考作文 PS修圖 兒童文學 買車咨詢 工作計劃 禮品廠 舟舟培訓 IT教程 手機游戲推薦排行榜 暖通,電地暖, 女性健康 苗木供應 ps素材庫 短視頻培訓 優秀個人博客 包裝網 創業賺錢 養生 民間借貸律師 綠色軟件 安卓手機游戲 手機軟件下載 手機游戲下載 單機游戲大全 免費軟件下載 石家莊論壇 網賺 手游下載 游戲盒子 職業培訓 資格考試 成語大全 英語培訓 藝術培訓 少兒培訓 苗木網 雕塑網 好玩的手機游戲推薦 漢語詞典 中國機械網 美文欣賞 紅樓夢 道德經 標準件 電地暖 網站轉讓 鮮花 書包網 英語培訓機構 電商運營
主站蜘蛛池模板: 日本VA欧美VA精品发布| 亚洲国产品综合人成综合网站| 国产亚洲精品美女久久久| 国产成人精品A视频一区| 国产精品入口免费麻豆| 国内精品久久久久久无码不卡| 天堂久久久久久中文字幕| 大桥未久全63部作品番号| 天天干天天射综合网| 大学生情侣在线| 国产香蕉一区二区三区在线视频| 国产视频精品免费| 国产精品视频免费| 国产精品丝袜久久久久久不卡| 国产精品国产国产aⅴ| 成人欧美日韩一区二区三区| 差差漫画页面登录在线看| 影音先锋男人站| 老司机午夜精品视频播放| 被女同桌调教成鞋袜奴脚奴| 香蕉在线精品视频在线观看2| 色综合久久伊人| 真实的国产乱xxxx在线| 激情射精爆插热吻无码视频| 激情三级hd中文字幕| 激情五月激情综合| 美女免费网站xx美女女女女女女bbbbbb毛片 | 国产91乱剧情全集| 免费日本黄色片| 亚洲最大成人网色| 久艹视频在线免费观看| 中韩高清无专码区2021曰| sss日本免费完整版在线观看| 7x7x7x免费在线观看| 韩国亚洲伊人久久综合影院| 精品亚洲成a人无码成a在线观看| 蜜桃麻豆www久久囤产精品| 精品无码国产自产在线观看水浒传| 爽天天天天天天天| 日韩视频在线播放| 巨r精灵催眠动漫无删减|