柳州峒氓
郡城南下接通津,異服殊音不可親。
青箬裹鹽歸峒客,綠荷包飯趁虛人。
鵝毛御臘縫山罽,雞骨占年拜水神。
愁向公庭問重譯,欲投章甫作文身。
形式: 七言律詩 押[真]韻翻譯
柳州城南連接著四通八達的渡口,峒人服飾不同言語不通無法親近。回家去的人拿青箬竹葉裹著鹽巴,趕集來的人用綠色荷葉包著食品。
用鵝毛裝填被褥抵御冬寒,以雞骨占卜年景祭拜水神。
為判決案件要靠翻譯發愁,真想脫掉官服當紋身峒人。
注釋
郡城:郡治所在地。這里指柳州。
異服:不合禮制的服飾;奇異的服裝。
殊音:異音。
特殊的樂音或聲音。
青箬:箬竹的葉子。
箬竹葉大質薄,常用以裹物。
趁虛:即“趁墟”。
趕集。
御臘:就是御寒的意思。
臘,臘月,即陰歷十二月,是天氣很冷的時候。
山罽:山民用毛制作的氈毯一類的織物。
這里指用鵝毛縫制的被子。
雞骨占年:雞的骨頭。
古時或用以占卜。
水神:水域之神;司水之神。
公庭:公堂,法庭。
章甫:古代的一種禮帽。
這里指代士大夫的服裝。
文身:在身上刺畫花紋。
這是古代越地的一種習俗。