鳴雁行
胡雁鳴,辭燕山,昨發委羽朝度關。
銜蘆枝,南飛散落天地間,連行接翼往復還。
客居煙波寄湘吳, 凌霜觸雪毛體枯。
畏逢矰繳驚相呼,聞弦虛墜良可吁。
君更彈射何為乎?
形式: 古風翻譯
胡雁飛鳴,辭別燕山,昨日從委羽山出發,今日早晨便度過了雁門關。胡雁一個個都口銜蘆枝,向南飛翔,散落存于天地之間。它們連行接翼,不斷地沿著這條路線往返。
胡雁客居于湘吳之間,由于要抵御霜雪而體衰羽枯。
因怕人射獵而驚相叫呼,整日心驚膽顫,即使聽到弓弦的虛響也會從天下掉下來,實在是令人憐惜。
胡雁這樣的可憐,諸君為什么還要射獵它們呢?
注釋
胡雁:北方的大雁。胡:古代稱北方和西方的各民族。
燕山:在今河北省東北部。
委羽:傳說中的北方極地。
此指北方。
《淮南子·地形訓》:北方曰委羽。
高誘注:委羽,山名也。
在北方之陰,不見日也。
關:一說指雁門關,在今山西代縣。
一說指山海關,在今河北秦皇島。
銜蘆枝:《淮南子·修務訓》:夫雁順風以愛氣力,銜蘆而翔以備矰弋。
湘:指湖南,吳指江蘇南部。
此泛指南方。
居煙波,寄湘吳,在修辭上為互文。
凌霜:抵抗霜寒。
常用以比喻人品格高潔,堅貞不屈。
矰繳:系有絲繩以射鳥的短箭。
同“矰弋”。
矰:用繩子栓著的箭。
繳:拴箭的繩子。
良可吁:實可嘆。
何為:即“為何”,為什么,何故。
賓語前置用法。