長相思慢
鐵甕城高,蒜山渡闊,干云十二層樓。開尊待月,掩箔披風,依然燈火揚州。綺陌南頭,記歌名宛轉,鄉號溫柔。曲檻俯清流。想花陰,誰系蘭舟?
念凄絕秦弦,感深荊賦,相望幾許凝愁。勤勤裁尺素,奈雙魚難渡瓜洲。曉鑒堪羞,潘鬢點、吳霜漸稠。幸于飛、鴛鴦未老,不應同是悲秋。
形式: 詞 詞牌: 長相思慢翻譯
在鎮江城樓頭、西津渡口,樓有十二層高入云霄。在樓上的閣房里,品著酒以待賞月,夜寒了,就放下簾子擋擋風。居高臨下,看著黃昏時鎮江城的萬家燈火,就像看到了揚州城。于是想起了以前在揚州的一段歡娛生活。歌妓唱著《宛轉歌》,很溫柔,愜和人意。那座妓樓依河流而居,我曾乘著蘭舟尋訪美色。我估量著,自分別以后,你一定每每彈著凄涼的曲調,思念著我;而我呢,也每每吟哦著哀怨的詞句,思念著你;山山相隔,我們相望了多少次都看不見,只能把愁恨凝聚在樂曲里和詞章里。我屢屢想給你寫情書,無奈山高路遠,到不了你那邊。清晨臨鏡,白發日漸見多,老態堪羞。有幸的是,你尚未見老,不應像我這樣,為衰老而悲傷。秋,寓有衰老意。
注釋
鐵甕:鎮江(今屬江蘇)古城名,三國時孫權所筑。蒜山渡:蒜山渡口。
干云十二層樓:鎮江城樓有十二層高,故曰干云。
干云:沖云。
干,沖。
開尊待月:斟上酒等待月亮升起。
尊同樽,古代盛酒的器具。
掩箔披風:放下竹簾,當風而立。
箔,竹簾子。
披風,擋風。
披,本指分散,此處引申為遮擋。
綺陌:縱橫交錯的道路。
歌名宛轉:指《宛轉歌》,一名《神女宛轉歌》。
鄉號溫柔:即溫柔鄉。
蘭舟:即木蘭舟。
秦弦:即秦箏,古代弦樂器,音調凄苦。
相傳為秦時蒙恬所造。
荊賦:指《楚辭》。
楚,古稱為荊。
聯系結句,知此指宋玉《九辯》。
尺素:指書信,古代以生絹作書,故名。
雙魚,指魚形信函。
瓜洲:在今江蘇揚州南四十里長江邊,隔岸與鎮江相對,亦作“瓜州”。
曉鑒:早起臨鏡。
幸:幸虧之意。
于飛:指夫婦好合。
于飛,比翼而飛,喻夫婦好合。
鴛鴦,指情侶或夫婦。
悲秋:秋氣蕭森,令人傷感,故稱。