念奴嬌(其一)過洞庭
洞庭青草,近中秋,更無一點風(fēng)色。玉鑒瓊田三萬頃,著我扁舟一葉。素月分輝,明河共影,表里俱澄澈。悠然心會,妙處難與君說。
應(yīng)念嶺海經(jīng)年,孤光自照,肝肺皆冰雪。短發(fā)蕭騷襟袖冷,穩(wěn)泛滄浪空闊。盡挹西江,細斟北斗,萬象為賓客??巯溪殗[,不知今夕何夕!
形式: 詞 詞牌: 念奴嬌翻譯
洞庭湖與青草湖相連,浩瀚無邊,在這中秋將至的時節(jié),更是沒有一點風(fēng)勢。秋月下浩浩湯湯、一碧萬頃的湖水,載著我一葉細小的扁舟。皎潔的明月和燦爛的銀河,在這浩瀚的玉鏡中映出她們的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。體會著萬物的空明,這種美妙的體驗卻不知如何道出與君分享。感懷這一輪孤光自照的明月啊,多少年徘徊于嶺海之間,心地光明磊落像冰雪般純潔。而此刻的我,身著單薄衣衫,平靜的泛舟在這廣闊浩淼的蒼溟之中。讓我捧盡西江清澈的江水,細細的斟在北斗星做成的酒勺中,請?zhí)斓厝f象統(tǒng)統(tǒng)來做我的賓客,我盡情的拍打著我的船舷,獨自的放聲高歌啊,怎能記得此時是何年!
注釋
洞庭:湖名,在湖南岳陽西南。風(fēng)色:風(fēng)勢。
瓊:美玉。
著:附著。
扁舟:小船。
素月:潔白的月亮。
明河:天河。
明河一作“銀河”。
表里:里里外外。
此處指天上月亮和銀河的光輝映入湖中,上下一片澄明。
嶺表:嶺外,即五嶺以南的兩廣地區(qū),作者此前為官廣西。
嶺海:一作“嶺表”。
孤光:指月光。
肝肺:一作“肝膽”。
冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般純潔。
蕭騷:稀疏。
蕭騷一作“蕭疏”。
襟袖冷:形容衣衫單薄。
滄浪:青蒼色的水。
滄浪一作“滄溟”。
挹:舀。
挹一作“吸”。
西江:長江連通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故稱西江。
北斗:星座名。
由七顆星排成像舀酒的斗的形狀。
萬象:萬物。
扣:敲擊。
扣一作“叩”。
嘯:撮口作聲。
嘯一作“笑”。
不知句,贊嘆夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括時間)。