庚子歲五月中從都還阻風(fēng)于規(guī)林二首(其一)
行行循歸路,計(jì)日望舊居。
一欣侍溫顏,再喜見友于。
鼓棹路崎曲,指景限西隅。
江山豈不險(xiǎn)?歸子念前涂。
凱風(fēng)負(fù)我心,戢楪守窮湖。
高莽眇無(wú)界,夏木獨(dú)森疏。
誰(shuí)言客舟遠(yuǎn)?近瞻百里余。
延目識(shí)南嶺,空嘆將焉如!
形式: 古風(fēng)翻譯
歸途漫漫行不止,計(jì)算日頭盼家園。將奉慈母我欣歡,還喜能見兄弟面。
搖船蕩槳路艱難。眼見夕陽(yáng)落西山。
江山難道不險(xiǎn)峻?游子歸心急似箭。
南風(fēng)違背我心愿,收起船槳困湖邊。
草叢深密望無(wú)際,夏木挺拔枝葉繁。
誰(shuí)說(shuō)歸舟離家遠(yuǎn)?百余里地在眼前。
縱目遠(yuǎn)眺識(shí)廬山,空嘆無(wú)奈行路難!
注釋
計(jì)日:算計(jì)著日子,即數(shù)著天數(shù),表示急切的心情。舊居:指老家。
一欣:首先感到歡欣的是。
溫顏:溫和慈祥的容顏。
詩(shī)人這里是指母親。
侍溫顏:即侍奉母親。
友于:代指兄弟。
《尚書·君陳》:“孝乎惟孝,友于兄弟。
”
鼓棹(zhào):劃船。
棹:搖船的甲具。
崎曲:同“崎嶇”,本指地面高低不平的樣子,這里用以比喻處境困難,《史記·燕召公世家):“燕北迫蠻貉,內(nèi)措齊晉,崎嶇強(qiáng)國(guó)之間。
”指:顧。
景:日光,指太陽(yáng)。
限西隅(yǘ):懸在西邊天際,指太陽(yáng)即將落山。
限:停止。
隅:邊遠(yuǎn)的地方。
歸子:回家的人,作者自指。
念:擔(dān)憂。
前涂:前路,指回家的路程。
涂同“途”。
凱風(fēng):南風(fēng),《爾雅·釋天》:“南風(fēng)謂之凱風(fēng)。
”負(fù)我心:違背我的心愿。
戢(jí):收藏,收斂。
枻(yì):短槳。
窮:謂偏遠(yuǎn)。
高莽:高深茂密的草叢。
眇:通“渺”,遼遠(yuǎn)。
無(wú)界:無(wú)邊。
獨(dú):特別,此處有挺拔的意思。
森疏:繁茂扶疏。
瞻:望。
百里余:指離家的距離。
延目:放眼遠(yuǎn)望,“南嶺:指廬山。
詩(shī)人的家在廬山腳下。
將:當(dāng)。
焉如:何往。
這首詩(shī)慨嘆行役之苦,思念美好的田園,因而決心辭卻仕途的艱辛,趁著壯年及時(shí)歸隱。