《先秦散文·列子·力命篇(節(jié)選)》原文鑒賞
《先秦散文·列子·力命篇(節(jié)選)》原文鑒賞
北宮子謂西門(mén)子曰①:“朕與子并世也②,而人子達(dá)③;并族也,而人子敬;并貌也,而人子愛(ài);并言也,而人子庸④;并行也⑤,而人子誠(chéng)⑥;并仕也,而人子貴;并農(nóng)也,而人子富;并商也,而人子利。朕衣則裋褐⑦,食則粢糲⑧,居則蓬室,出則徒行。子衣則文錦,食則梁肉,居則連欐⑨,出則結(jié)駟⑩。在家熙然有棄朕之心(11),在朝諤然有敖朕之色(12)。請(qǐng)謁不相及(13),邀游不同行,固有年矣。子自以德過(guò)朕邪?”西門(mén)子曰:“予無(wú)以知其實(shí)。汝造事而窮(14),予造事而達(dá),此厚薄之驗(yàn)歟(15)?而皆謂與予并,汝之顏厚矣。”北宮子無(wú)以應(yīng), 自失而歸。中途遇東郭先生。先生曰:“汝奚往而反,踽踽而步(16),有深愧之色邪?”北宮子言其狀。東郭先生曰:“吾將舍汝之愧(17),與汝更之西門(mén)氏而問(wèn)之。”曰:“汝奚辱北宮子之深乎?固且言之(18)。”西門(mén)子曰:“北宮子言世族、年貌、言行與予并,而賤貴、貧富與予異。予語(yǔ)之曰: ‘予無(wú)以知其實(shí)。汝造事而窮,予造事而達(dá),此將厚薄之驗(yàn)歟(19)?而皆謂與予并,汝之顏厚矣。”東郭先生曰:“汝之言厚薄不過(guò)言才德之差,吾之言厚薄異于是矣。夫北宮子厚于德,薄于命,汝厚于命,薄于德。汝之達(dá),非智得也;北宮子之窮,非愚失也。皆天也,非人也。而汝以命厚自矜,北宮子以德厚自愧。皆不識(shí)夫固然之理矣(20)。”西門(mén)子曰:“先生止矣!予不敢復(fù)言。”北宮子既歸,衣其短褐,有狐貉之溫(21);進(jìn)其茂菽(22),有稻梁之味;庇其蓬室(23),若廣廈之蔭(24);乘其篳輅(25),若文軒之飾(26)。終身逌然(27),不知榮辱之在彼也,在我也。東郭先生聞之曰:“北宮子之寐久矣(28),一言而能寤(29),易悟也哉!”
【注釋】 ①北宮子、西門(mén)子:作者虛構(gòu)的人物。 ②并世:同輩。 ③人子達(dá):猶“人達(dá)子”,人們使你地位顯達(dá)。 ④庸:通“用”,指用其言。 ⑤行:行事,辦事。 ⑥誠(chéng):信。 ⑦短褐(shu he音樹(shù)喝):粗陋衣服。短:指僮豎所穿的衣服。褐:獸毛或粗麻制成的短衣。 ⑧粢糲(zi li音資厲):指粗劣的飯食。粢:粟米飯團(tuán)。糲:粗米。 ⑨連欐(li音麗):連棟,指房屋成片。欐:屋棟。 ⑩結(jié):并駕四馬的車子。 (11)熙然:和樂(lè)的樣子。棄:指疏遠(yuǎn),冷淡。 (12)諤然:直言爭(zhēng)辯的樣子。敖:通“傲”。 (13)請(qǐng)謁:謁見(jiàn),拜訪。 (14)造事:遇事。 (15)厚薄:指德行的優(yōu)劣。驗(yàn):效驗(yàn),應(yīng)驗(yàn)。 (16)踽踽(ju ju音舉舉):獨(dú)行的樣子。 (17)舍:通“捨”,舍棄,指消除。 (18)固且:故且。固:通“故”。 (19)將:抑或,恐怕。 (20)固然:本然。(21)狐貉:狐皮衣、貉皮衣。 (22)茂菽(rong shu音榮書(shū)):大豆。(23)庇:指居住。 (24)蔭:蔭蔽。 (25)篳輅(bi lu音碧路):又作“篳路”,柴車。 (26)文軒:雕飾華美的車子。 (27)逌(you音由)然:悠閑自得的樣子。 (28)寐:睡,指糊涂。 (29)寤:睡醒,指明白。
【今譯】 北宮子對(duì)西門(mén)子說(shuō):“我和您同輩,但人們使您地位顯達(dá);我和你同族,但人們對(duì)您敬重;我和您同樣的容貌,但人們對(duì)您愛(ài)戴;我和您一塊兒說(shuō)話,而人們采用您的意見(jiàn);我和您一道兒辦事,而人們相信您;我和您共同做官,而人們看重您;我和您共同務(wù)農(nóng),而人們使您富有;我和您共同經(jīng)商,而人們使您獲利;我穿的是粗陋衣服,吃的是糙米粟餅,住的是茅屋草舍,外出只能徒步行走。您穿的是華服錦衣,吃的是精米肥肉,住的是成排的房屋,外出是駟馬大車。在家里您悠然自得而有疏遠(yuǎn)我的心思;在朝庭您直言爭(zhēng)辯對(duì)我有傲慢的神氣。我們拜訪不相走動(dòng),遨游不同出行,已有好些了。您自認(rèn)為德行高過(guò)我嗎?”西門(mén)子說(shuō):“我無(wú)法知道這事的實(shí)際原因。你遇事不得志,我遇事志得意滿,這恐怕是德行好壞的效驗(yàn)吧?而你卻說(shuō)一切都與我相同,你的臉皮也太厚了。”北宮子無(wú)法回答,茫無(wú)所措地回家。半路上遇見(jiàn)東郭先生。東郭先生問(wèn)道:“你從哪里回來(lái)?孤單單地獨(dú)行,怎么臉上帶有非常羞愧的神色呢?”北宮子告訴了事情的狀況。東郭先生說(shuō):“我一定解除你的羞愧,和你再到西門(mén)子那里去問(wèn)他。”東郭先生便問(wèn):“你為什么侮辱北宮子這樣過(guò)分呢?姑且講講你的道理。”西門(mén)子說(shuō):“北宮子說(shuō)他的輩份、家族、年齡、容貌、言行都和我相同,然而賤貴、貧富卻與我不同。我對(duì)他說(shuō):我無(wú)法知道這個(gè)緣故。你遇事不得志,我遇事得志,這或許是德行好壞的效驗(yàn)吧?而你卻說(shuō)一切都與我相同,你的臉皮也太厚了。”東郭先生說(shuō):“你說(shuō)的好壞不過(guò)是指才能德行的差別,我所說(shuō)的好壞不同于你所說(shuō)的。北宮子德行美好,命運(yùn)很壞;你命運(yùn)美好,德行很壞。你的得志,不是憑才智獲得;北宮子的不得志,也不是愚蠢帶來(lái)的過(guò)失。這都是命運(yùn)所致,并非人力所為。但你卻以命運(yùn)好而自矜,北宮子以德行好而自愧。你們都不懂得這本來(lái)的道理。”西門(mén)子說(shuō):“先生不要講啦!我不敢再說(shuō)什么。”北宮子回家以后,穿他的粗陋衣裳,覺(jué)得有狐裘貉袍一樣的溫暖;吃他的大豆,感到有稻米細(xì)糧一樣的滋味;住在他的茅舍里,象得到高樓大廈的覆蔽;乘坐他的柴車,就象雕飾華美的車子。終生怡然悠閑,不知道榮耀和恥辱在別人那里,還是在自己這里。東郭先生知道了他思想的轉(zhuǎn)變,說(shuō):“北宮子糊涂很久了,一句話就能使他清醒過(guò)來(lái),真是容易覺(jué)悟的啊!”
【集評(píng)】 宋·劉辰翁《列子沖虛真經(jīng)評(píng)點(diǎn)》:“語(yǔ)意甚淺,于情為近。”
明·孫礦《列子沖虛真經(jīng)評(píng)》:“最平易平白,然而雅色自饒,蓋亦自練凈中來(lái)。”
又:“冷語(yǔ)軟收。”
明·陳深《列子品節(jié)》:“研意頗善,聲輕氣腴。較輸韓柳,讓其步驅(qū)。莊歟老歟,惡此喁喁。嗜其清虛,失其步趨。”
又:“四句便整整如豐肌無(wú)骨,不足奇也。”(按,指“有狐貉之溫”四句。)
明·歸有光《諸子匯函》卷三:“此以北宮子之順境形己之逆境。”
又:“八段俱嘆命為主,議論尤卓絕痛快。”
民國(guó)·張之純《評(píng)注諸子菁華錄》:“牢騷不已,病在不知命耳。”
又:“窮途遭人奚落,懊喪之情見(jiàn)于顏面而不覺(jué),可憐可憐。”
又:“修德獲報(bào),鄉(xiāng)曲老嫗往往信之,其西門(mén)子之流毒歟?”
又:“當(dāng)頭棒喝”(按,指“汝之言厚薄不過(guò)才德之差”二句。)
又:“東坡有言‘但愿吾兒愚且魯,無(wú)災(zāi)無(wú)害到公卿’,可謂悟道之言。”
又:“馳心熱鬧之場(chǎng),忽然現(xiàn)出清涼境地,其樂(lè)可知。”(按,指結(jié)尾“北宮子既歸”一節(jié))。
【總案】 這里的兩次辨論,衡量窮達(dá)的標(biāo)尺前者是“德”,后者是“命”,德行的高下取決于后天的努力,命運(yùn)的好壞則服從于先天的注定,因此窮達(dá)非關(guān)智愚,而是“皆天也,非人也”,這場(chǎng)德和命的較量,也就是“力”和“命”的交鋒。作者揭示了世間尊卑貧富的差別,卻失足于命定論的隱井,企圖把怨天尤人的注重“力”的牢騷者喚醒為投入“天命”懷抱的虔誠(chéng)的信徒。并描繪了一個(gè)“知命安時(shí)”的美好境界:一生窮困,卻可以“終身逌然”。本段文字樸雅并見(jiàn),句式以整飾為主,間出散句。行文疏放通脫。造語(yǔ)豐腴淺明,筆致輕逸而簡(jiǎn)勁。如何看待窮達(dá)富貴是討論中心,所以北宮子的話鋪排詳贍,而層層對(duì)比嘵嘵不盡以見(jiàn)俗心未盡者的牢騷不已。西門(mén)子的話說(shuō)得趾高氣揚(yáng),以及北宮子的自失深愧,為中心人物出場(chǎng)作了很好的鋪墊。東郭的評(píng)判,精要練達(dá),言簡(jiǎn)意賅,代表作者對(duì)事物的體察和認(rèn)識(shí)。末尾以東郭的“寐語(yǔ)”,之語(yǔ)收束,文情顯得灑脫有致。
齊景公游于牛山①,北臨其國(guó)城而流涕曰:“美哉國(guó)乎!郁郁芊芊②,若何滴滴去此國(guó)而死乎③?使古無(wú)死者④,寡人將去斯而之何⑤?”史孔梁丘據(jù)皆從而泣曰:“臣賴君之賜,疏食惡肉可得而食⑥,駕馬棧車可得而乘也⑦;且猶不欲死,而況吾君乎?”晏子獨(dú)笑于旁。公雪涕而顧晏子曰⑨:“寡人今日之游悲,孔與據(jù)皆從寡人而泣,子之獨(dú)笑,何也?”晏子對(duì)曰:“使賢者常守之,則太公桓公將常守之矣⑨;使有勇者而常守之⑩,則莊公靈公將常守之矣(11)。數(shù)君者將守之,吾君方將被蓑笠而立乎畎畝之中(12),唯事之恤(13),行假念死乎(14)?則吾君又安得此位而立焉?以其迭處之、迭去之(15),至于君也,而獨(dú)為之流涕,是不仁也。見(jiàn)不仁之君,見(jiàn)諂諛之臣。臣見(jiàn)此二者,臣之所為獨(dú)竊笑也。”景公慚焉,舉觴自罰,罰二臣者各二觴焉。
【注釋】 ①齊景公:名杵臼,春秋時(shí)齊國(guó)的國(guó)君。牛山:在今山東臨淄南。 ②郁郁芊芊:草木蔥茂繁密的樣子。 ③滴滴:陸德明《列子釋文》:滴滴,或作“滂滂”,流蕩貌。此指流年如水,匆匆而去。 ④使:假使。 ⑤將:還。 ⑥疏食:粗糙的食物。疏:糙米。惡肉:劣肉。 ⑦駑馬:劣馬。棧車:(從《列子釋文》)用竹木做的簡(jiǎn)陋車子。 ⑧雪:指拭。 ⑨太公:即齊太公姜尚,齊國(guó)的始祖。桓公:即齊桓公。 ⑩而(neng音能):通“能”。(1 1⑥莊公:即齊莊公,名光。靈公,即齊靈公,名環(huán),是齊莊公的父親。曾滅萊國(guó)。 (12)畎(quan音犬)畝:田畝。畎:田間小溝。 (13)事:從事,指從事的農(nóng)耕。恤:擔(dān)憂,憂慮。 (14)行假:張湛注:“‘行假’當(dāng)作‘何暇’。” (15)迭處之、迭去之:相繼即位,相繼離位死去。
【今譯】 齊景公到牛山去游覽,北望齊國(guó)都城流淚說(shuō)道:“多么美好啊,我的齊國(guó)!草木郁郁蔥蔥,為什么人的流年似水?卻離開(kāi)這樣美好的國(guó)都而死去?假使古代沒(méi)有死人的事,我還能離開(kāi)這兒再到什么地方去?”史孔、梁丘據(jù)都跟著齊景公哭泣說(shuō):“我們依賴君主的賞賜,有粗糙的米肉可以吃到,有劣馬陋車可以乘坐,尚且還不想死,何況我們的君主您呢?”晏子在旁邊獨(dú)自發(fā)笑。齊景公拭淚回頭對(duì)晏子說(shuō):“我今日游覽生悲,史孔和梁丘據(jù)都跟著我哭泣,您卻獨(dú)自發(fā)笑,這是什么道理?”晏子回答說(shuō):“如果賢明的君主能永遠(yuǎn)掌管國(guó)家,那么太公和桓公將會(huì)永遠(yuǎn)掌管齊國(guó);如果勇武的君主能夠永遠(yuǎn)掌管國(guó)家.那么莊公、靈公將永遠(yuǎn)管理齊國(guó)。如果這幾位君主一定永遠(yuǎn)掌管國(guó)家,我的君主您恐怕正披簑戴笠站在田野之中,只能憂慮耕田種地的事,還有什么閑暇去考慮死呢?那么您又怎么能得到國(guó)君的位置而立為一國(guó)之主呢?因?yàn)闅v代君主相繼即位,又相繼死去,才輪到您的呀。現(xiàn)在唯獨(dú)您因人生不常而流淚,這是不仁的表現(xiàn)。見(jiàn)到不仁的國(guó)君,見(jiàn)到謅媚阿諛的臣子,我看到了這兩種人,這就是我獨(dú)自好笑的原因。”齊景公對(duì)自己傷感很慚愧,便舉杯自罰飲酒,又罰二臣每人各二杯酒。
【集評(píng)】 明·孫礦《列子沖虛真經(jīng)評(píng)》:“說(shuō)意明透,與《戰(zhàn)國(guó)策》一律,甚快唇咽,然乏淳泓之致。”
民國(guó)·張之純《列子精華錄》:“古之君臣之分,雖嚴(yán)犯顏之諫極重,此與《左傳》:‘古而無(wú)死之對(duì)’略同,而語(yǔ)尤透快。”
【總案】 這則故事又見(jiàn)于《晏子春秋·內(nèi)篇諫上第一》,文字略有小異。對(duì)生命短促的認(rèn)識(shí),這是人把自己作為客體的理性反思,反映在哲學(xué)史、文學(xué)史上是一個(gè)永恒的命題和主題。齊景公的傷心話很富有代表性,而且波及后世影響綿遠(yuǎn)。作者把它寫(xiě)得文情并茂,“美哉國(guó)乎”一聲長(zhǎng)嘆引出不多幾句而意味深長(zhǎng)的感觸,有對(duì)“郁郁芊芊”現(xiàn)世的熱愛(ài),有對(duì)生命“滂滂而去”的傷情咀嚼,有對(duì)所據(jù)有的流連。句型的長(zhǎng)短,語(yǔ)氣的變化,疊音詞的對(duì)照,更顯得聲情搖曳。如果作為文士,齊景公會(huì)受到稱賞。但是哲學(xué)家和帶有感情的東西向來(lái)具有“舊仇宿怨”(柏拉圖語(yǔ)),所以他受到晏子的駁斥和批評(píng),也正是這個(gè)原因,作者把這一則文字作為“力”和“命”討論的例據(jù)。晏子的話沉快明銳,用意刻厲、言辭質(zhì)勁,內(nèi)容和形式都是對(duì)齊景公的駁正,使其情感在這里遭到“自罰”,讀來(lái)自有一番趣致。