《古文觀止·司馬錯(cuò)論伐蜀》譯文與賞析
司馬錯(cuò)論伐蜀
司馬錯(cuò)論伐蜀
《戰(zhàn)國(guó)策·秦策一》
【題解】
公元前316年,巴蜀相攻,均求救于秦。秦王想利用蜀有內(nèi)亂之機(jī),興兵伐蜀。恰在此時(shí),韓國(guó)入侵秦地,在攻韓還是伐蜀的問題上,秦王舉棋不定,遂召集群臣商議。秦國(guó)大將司馬錯(cuò)主張伐蜀,而張儀主張攻韓,秦王采納了司馬錯(cuò)的意見,一舉滅蜀,為秦國(guó)的富強(qiáng)奠定了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。
【原文】
司馬錯(cuò)與張儀爭(zhēng)論于秦惠王前[1]。司馬錯(cuò)欲伐蜀,張儀曰:“不如伐韓?!蓖踉唬骸罢?qǐng)聞其說。”
【注釋】
[1]司馬錯(cuò):戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦將,秦惠王更元九年率軍克蜀。張儀:戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏國(guó)人,著名縱橫家。
【譯文】
司馬錯(cuò)和張儀在秦惠王面前爭(zhēng)論。司馬錯(cuò)主張討伐蜀國(guó),張儀說:“不如討伐韓國(guó)?!鼻鼗萃跽f:“我愿意聽聽你們各自的見解。”
【原文】
對(duì)曰:“親魏善楚,下兵三川[2],塞轘轅、緱氏之口[3],當(dāng)屯留之道,魏絕南陽(yáng),楚臨南鄭,秦攻新城、宜陽(yáng),以臨二周之郊,誅周主之罪,侵楚魏之地。周自知不救,九鼎寶器必出。
【注釋】
[2]三川:古郡名,戰(zhàn)國(guó)時(shí)韓宣王置,因境內(nèi)有黃河、伊水、洛水三水而得名。
[3]轘(huán)轅:山名,在今河南偃師東南,山路險(xiǎn)阻。
【譯文】
張儀回答說:“我們應(yīng)先親近魏、楚兩國(guó),然后出兵三川,堵住轘轅、緱氏兩個(gè)出口,擋住屯留的險(xiǎn)道,讓魏國(guó)斷絕通往南陽(yáng)之路,楚國(guó)出兵南鄭,我軍則攻擊新城和宜陽(yáng),逼近東西兩周的郊外,聲討周君的罪過,從而趁機(jī)削弱楚、魏兩國(guó)的土地。周王室知道自己在劫難逃,必會(huì)獻(xiàn)出九鼎傳國(guó)寶器。
【原文】
據(jù)九鼎,按圖籍[4],挾天子以令天下,天下莫敢不聽,此王業(yè)也。今夫蜀,西僻之國(guó)也,而戎狄之長(zhǎng)也,弊兵勞眾[5],不足以成名,得其地,不足以為利。臣聞:‘爭(zhēng)名者于朝,爭(zhēng)利者于市?!袢ā⒅苁遥煜轮谐玻醪粻?zhēng)焉,顧爭(zhēng)于戎狄[6],去王業(yè)遠(yuǎn)矣。”
【注釋】
[4]按圖籍:按,查點(diǎn)。圖,地圖。籍,錢糧賬簿。
[5]弊:疲憊,這里做動(dòng)詞用。
[6]顧:卻,反而。
【譯文】
“我們可以憑借九鼎,掌握地圖和錢糧賬簿,威逼周天子,以天子名義號(hào)令天下,沒有誰敢不從,這才是統(tǒng)治天下的大業(yè)啊。如今的蜀國(guó),只是西邊一個(gè)偏僻的國(guó)家,是戎狄聚集之地,討伐蜀國(guó)會(huì)使我們的士兵疲憊,百姓勞苦,不足以成就威名;得到了那里的土地,也說不上有多少利益。我聽說有這樣一句話:‘要爭(zhēng)威名的到朝廷上爭(zhēng),要爭(zhēng)利益的到市場(chǎng)上爭(zhēng)?!F(xiàn)在的三川地區(qū)和周王室,正是爭(zhēng)取威名之地,而大王卻不去爭(zhēng)奪,反而回頭去爭(zhēng)奪戎狄之地,這與建立帝王大業(yè)太遠(yuǎn)了?!?/p>
【原文】
司馬錯(cuò)曰:“不然。臣聞之:‘欲富國(guó)者,務(wù)廣其地;欲強(qiáng)兵者,務(wù)富其民;欲王者,務(wù)博其德。三資者備[7],而王隨之矣?!裢踔匦∶褙?,故臣愿從事于易。夫蜀,西僻之國(guó)也,而戎狄之長(zhǎng)也,而有桀紂之亂。以秦攻之,譬如使豺狼逐群羊也。取其地足以廣國(guó)也,得其財(cái)足以富民,繕兵不傷眾,而彼已服矣。故拔一國(guó),而天下不以為暴;利盡西海,諸侯不以為貪。是我一舉而名實(shí)兩附,而又有禁暴正亂之名。
【注釋】
[7]資:有利條件。
【譯文】
司馬錯(cuò)說:“不對(duì)。我聽說有這樣一句話:‘要使國(guó)家富裕,就必須擴(kuò)大他的土地,要使軍隊(duì)強(qiáng)大,就必須讓他的百姓富足,要想稱王業(yè),就必須普遍施行德政。這三個(gè)條件具備了,也就可以稱王于天下了?!F(xiàn)在秦國(guó)土地狹小、百姓貧困,所以我希望先從容易辦的事情做起。蜀國(guó)是西邊偏僻的國(guó)家,是戎狄聚集之地,而且像桀紂一樣混亂。用秦國(guó)的軍隊(duì)去攻打它,就如同讓豺狼追逐羊群一樣容易。奪取了它的土地,就能夠擴(kuò)大秦國(guó)的土地,得到它的財(cái)產(chǎn),才能夠使百姓富足,用兵又不傷害百姓,就會(huì)使蜀國(guó)順從降服了。因此,奪取了一個(gè)蜀國(guó),而天下人并不認(rèn)為我們橫暴;獲得了蜀國(guó)的財(cái)物,諸侯國(guó)也不會(huì)認(rèn)為我們貪婪。這樣我們用兵一次就能名利雙收,又能得到制止暴亂的好名聲。
【原文】
今攻韓劫天子,劫天子,惡名也,而未必利也,又有不義之名。而攻天下之所不欲,危!臣請(qǐng)謁其故[8]:周,天下之宗室也;韓,周之與國(guó)也。周自知失九鼎,韓自知亡三川,則必將二國(guó)并力合謀,以因乎齊趙而求解乎楚魏。以鼎與楚,以地與魏,王不能禁。此臣所謂危,不如伐蜀之完也[9]?!被萃踉唬骸吧?!寡人聽子。”
【注釋】
[8]謁:稟告,陳說。
[9]完:妥當(dāng),萬全之意。
【譯文】
如果我們現(xiàn)在去攻打韓國(guó),劫持周天子,劫持周天子會(huì)落得罪惡的名聲,而且未必有利可圖,還要承擔(dān)不義之名。進(jìn)攻天下人都不敢進(jìn)攻的地方,這是很危險(xiǎn)的??!請(qǐng)讓我講明其中的緣由:周王室,現(xiàn)在還是天下的宗室;韓國(guó),是周國(guó)的友邦之國(guó)。如果周天子自己知道要失去九鼎,韓國(guó)自己知道要失去三川,那么周、韓兩國(guó)一定會(huì)齊心協(xié)力,依靠齊國(guó)和趙國(guó),同時(shí)向楚、魏兩國(guó)求援,以解除危機(jī)。周朝如果將九鼎送給楚國(guó),韓國(guó)如果將土地送給魏國(guó),對(duì)此您是無法能阻止的。這就是我所說的攻打韓國(guó)的危險(xiǎn),其遠(yuǎn)不如攻打蜀國(guó)那樣萬無一失?!绷夯萃趼牶笳f:“說得對(duì)!我聽從您的意見?!?/p>
【原文】
卒起兵伐蜀[10],十月取之,遂定蜀,蜀主更號(hào)為侯,而使陳莊相蜀。蜀既屬,秦益強(qiáng)富厚輕諸侯。
【注釋】
[10]卒:終于。
【譯文】
最后,秦國(guó)起兵進(jìn)攻蜀國(guó),花了近十個(gè)月時(shí)間奪取了蜀國(guó),然后攻克了蜀國(guó),將蜀國(guó)的君主改稱為侯,并派陳莊去輔佐蜀侯。蜀國(guó)歸附秦國(guó)以后,秦國(guó)日益富裕強(qiáng)大,也就更加看不起諸侯各國(guó)了。
【評(píng)析】
本文記敘了戰(zhàn)國(guó)時(shí)秦國(guó)關(guān)于外交軍事的一場(chǎng)論爭(zhēng),圍繞如何成就秦國(guó)霸業(yè),究竟應(yīng)該“伐韓”、“伐蜀”展開的爭(zhēng)辯。
張儀主張伐韓,先陳述伐韓之利,至此一戰(zhàn)便可稱霸天下。接著又陳述伐蜀之弊。勝不足以成名,取不足以獲利,無名無利,且勞師動(dòng)眾。作為秦相,心氣頗高,極有膽識(shí),他的主張慷慨激昂,但只是主觀唯心的空想。
而司馬錯(cuò)主張伐蜀,先駁斥張儀對(duì)伐蜀之弊的分析,接著明確指出成就霸業(yè)的三個(gè)必備條件:地廣、民富、德博,最后又有利有弊地陳述了伐韓之弊。他處事小心謹(jǐn)慎,從實(shí)際出發(fā),立論堅(jiān)實(shí),提出積極穩(wěn)妥的辦法,既能發(fā)展壯大自己,又能在輿論上站住腳。
作者用生花妙筆描寫了張儀與司馬錯(cuò)兩人的精彩論戰(zhàn),為我們刻畫了兩個(gè)截然不同的政治家形象。