至小丘西小石潭記原文,注釋,譯文,賞析
作品:至小丘西小石潭記
簡介
本篇選自《河東先生集》。是柳宗元著名的“永州八記”的第四篇,它生動地描寫了小石潭環境的清幽美好、潭水的清澈明凈和潭中魚兒的活潑有趣,流露出作者因景而喜的一時開朗恬靜的心境和因貶官失意的寂寞孤凄之情。
從小丘西行百二十步,隔篁竹①,聞水聲,如鳴珮環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻為嶼,為嵁為巖②。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空游無所依。日光下澈,影布石上,佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽③,似與游者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,凄神寒骨,悄愴幽邃④。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同游者:吳武陵,龔古,余弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
注釋
①篁(huánɡ)竹:竹叢、竹林;篁:叢生的竹子。 ②坻(chí):水中高地;嶼:小島;嵁(kǎn):不平的巖石。 ③佁(yí)然:靜止貌;俶(chù)爾:忽然;翕(xī)忽:迅速貌。 ④悄愴(chuànɡ):靜悄得使人感到憂傷;邃(suì):深。
譯文
從小丘西行一百二十步,隔著竹林,聽到了流水聲,好像人身上戴的玉佩玉環相撞發出的鳴聲,心懷喜悅之情。砍伐竹子取道而前,下面見有一個小潭,水特別的清澈。潭底是一整塊巨石,靠近岸邊,石底部分露出水面,成為坻、嶼、嵁、巖等各種形狀。碧綠的樹木,蒼翠的蔓藤,覆蓋、纏繞、搖動、連結,參差不齊,隨風飄蕩。
潭中的魚大約一百條,都像是無所依傍地在空中游玩。陽光直射到水底,魚的影子散布在石頭上,一動不動,忽然又向遠處游去,來來往往,輕快敏捷,似與游玩者同樂。
向潭的西南方向望去,只見泉水猶如北斗七星那樣曲折,像蛇那樣爬行,或隱或現。潭岸像狗的牙齒那樣相互交錯,不知其源頭何在。坐在潭上,四面竹子樹木環繞,寂寥無人,讓人感到心神凄涼,寒氣透骨,寂靜極了,幽深極了。由于此境過于凄清,不能久留,于是就聊記上述情況而去。
與我一道游玩的有:吳武陵,龔古,我的弟弟宗玄。隨從而去的是兩個姓崔的年輕書生,一個叫恕己,一個叫奉壹。