唐宋八大家·前赤壁賦
前赤壁賦
前赤壁賦
【原文】
壬戌之秋,七月既望[108],蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風徐[109]來,水波不興[110]。舉酒屬[111]客,誦明月之詩,歌窈窕之章[112]。少焉[113],月出于東山之上,徘徊于斗牛[114]之間。白露橫江,水光接天。縱[115]一葦[116]之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風[117],而不知其所止;飄飄乎如遺世[118]獨立,羽化[119]而登仙。
于是飲酒樂甚,扣舷[120]而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳[121],擊空明[122]兮溯流光[123]。渺渺兮于懷,望美人[124]兮天一方。”客有吹洞蕭者,倚歌[125]而和之,其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴;余音[126]裊裊[127],不絕如縷;舞幽壑[128]之潛蛟,泣孤舟之嫠婦[129]。
蘇子愀然[130],正襟危坐,而問客曰:“何為其然也?”客曰:“月明星稀,烏鵲南飛,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌。山川相繆[131],郁[132]乎蒼蒼;此非孟德之困于周郎[133]者乎?方[134]其破荊州[135],下江陵[136],順流而東也,舳艫[137]千里,旌旗蔽空,釃酒[138]臨江,橫槊[139]賦詩;固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶[140]魚蝦而友糜鹿,駕一葉之扁舟[141],舉匏樽[142]以相屬;寄[143]蜉蝣[144]于天地,渺滄海之一粟。哀吾生之須臾[145],羨長江之無窮;挾飛仙以遨游,抱明月而長終[146]。知不可乎驟[147]得,托遺響[148]于悲風。”
蘇子曰:“客亦知夫[149]水與月乎?逝者如斯[150],而未嘗往也;盈虛者[151]如彼,而卒[152]莫消長也。蓋將自其變者而觀之,而天地曾[153]不能一瞬[154];自其不變者而觀之,則物于我皆無盡也。而又何羨乎?且夫[155]天地之間,物各有主。茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色。取之無禁[156],用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適。”客喜而笑,洗盞更酌[157],肴核[158]既盡,杯盤狼藉。相與枕藉[159]乎舟中,不知東方之既白。
【注釋】
[108]既望:望日的后一日。望,月滿為望,農歷每月十五日為“望日”,十六日為“既望”。
[109]徐:緩慢地。
[110]興:起。
[111]屬(zhǔ):致意,引申為勸酒。
[112]窈窕之章:出自《詩經·月出》首章:“月出皎兮,佼人僚兮,舒窈糾兮,勞心悄兮。”
[113]少焉:一會兒。
[114]斗牛:星座名,即斗宿(南斗)、牛宿。
[115]縱:任憑。
[116]一葦:形容極小的船。
[117]馮(píng)虛御風:乘風騰空而遨游。馮虛:憑空,凌空。馮,通“憑”。虛,太空。御,駕御。
[118]遺世:遺棄塵世。
[119]羽化:道教把成仙叫作“羽化”,認為成仙后能夠飛升。
[120]扣舷:敲打船邊來打節拍。
[121]桂棹(zhǎo)兮蘭槳:用蘭、桂香木制成的船槳。
[122]空明:月亮倒映水中的澄明之色。
[123]流光:在水波上閃動的月光。
[124]美人:內心思慕的人。
[125]倚歌:按著歌曲的聲調節拍。
[126]余音:尾聲。
[127]裊(niǎo)裊:形容婉轉悠長。
[128]幽壑:深谷,這里指深淵。
[129]嫠(lí)婦:寡婦。白居易《琵琶行》寫孤居的商人妻云:“去來江口守空船,繞艙明月江水寒。夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。”這里化用其事。
[130]愀(qiǎo)然:凄愴哀愁的樣子。
[131]繆(liǎo):通“繚”,盤繞。
[132]郁:茂盛的樣子。
[133]孟德之困于周郎:指漢獻帝建安十三年(208),吳將周瑜在赤壁之戰中擊潰曹操號稱八十萬大軍。周郎:周瑜二十四歲為中郎將,吳中皆呼為周郎。
[134]方:當。
[135]荊州:轄南陽、江夏、長沙等八郡,今湖南、湖北一帶。
[136]江陵:當時的荊州首府,今湖北縣名。
[137]舳艫(zhú lú):形容戰船前后相接,這里指戰船。
[138]釃(shī)酒:濾酒,這里指斟酒。
[139]橫槊(shuò):橫執長矛。
[140]侶:與下文“友”均為意動用法,以……為友。
[141]扁(piān)舟:小舟。
[142]匏樽(páo zūn):酒葫蘆。
[143]寄:寓托。
[144]蜉蝣(fú yóu):一種朝生暮死的昆蟲,形容人生十分短暫。
[145]須臾:片刻。
[146]長終:至于永遠。
[147]驟:突然,驟然。
[148]遺響:余音,這里指簫聲。
[149]夫:那。
[150]逝者如斯:語出《論語·子罕》:“子在川上曰:‘逝者如斯夫,不舍晝夜。’”逝,往。斯,此,指水。
[151]盈虛者:指月亮的圓缺。
[152]卒:最終。
[153]曾:竟然。
[154]一瞬:一眨眼的工夫。
[155]且夫:況且。
[156]禁:禁忌。
[157]更酌:再次飲酒。
[158]肴核:葷菜和果品。
[159]枕藉:相互枕著睡覺。
【譯文】
壬戌年秋,七月十六日,我與友人在赤壁下泛舟游玩。清風陣陣吹來,水面波瀾不起。舉起酒杯邀同伴共飲,吟誦明月之詩,歌唱“窈窕”這一章。不多時,明月從東山后升起,盤桓在斗宿與牛宿之間。白茫茫的霧氣橫貫江面,清泠泠的水光與天際相連。我們聽任小船漂流到各處,越過那茫茫的江面。前進時就好像凌空乘風而行,并不知船到哪里才會停棲,感覺身輕得似要離開塵世飄飛而去,有如道家羽化成仙。
在這時喝酒喝得高興起來,敲著船邊,打著節拍,應聲高歌。歌中唱道:“桂木船棹啊香蘭船槳,迎擊空明的粼波,船在月光浮動的水面上逆流而上。我的心懷悠遠,想望著在天涯那方伊人”。有會吹洞簫的客人,按著節奏為歌聲伴奏,簫聲嗚嗚咽咽,有如怨懟有如傾慕,既像啜泣也像低訴,余音在江上回蕩,絲絲縷縷繚繞不絕。這簫聲能使深谷中的蛟龍為之起舞,能使孤舟上的寡婦為之哭泣。
我頓時愁慘起來,整好衣襟起身坐好,向同伴問道:“簫聲為什么這樣哀怨呢?”同伴回答:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,這不是曹公孟德的詩么?從這里向西可以望到夏口,向東可以望到武昌,山河接壤連綿不絕,目力所及,一片郁郁蒼蒼。這不正是曹操被周瑜所圍困的地方么?當初他攻陷荊州,奪得江陵,沿長江順流東下,麾下的戰船延綿千里,旌旗遮蔽天空,面對長江持酒而飲,橫執長矛吟詩作賦,委實是當世的一位英雄人物,而今天又在哪里呢?何況我與你在江邊的水渚上打漁砍柴,與魚蝦作伴,與麋鹿為友,駕著這一葉小舟,舉起杯盞相互敬酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,像滄海中的一粒粟米那樣渺小。哀嘆我們的人生只是短暫的片刻,便不由羨慕長江的沒有窮盡。想要與仙人攜手遨游各地,與明月相擁而永存世間。明知道這些終究不能實現,只得將憾恨化為簫音,托寄在悲涼的秋風中罷了。”
我問道:“你可也知道這水與月?流逝的就像這江水,其實并沒有真正逝去;時圓時缺的就像這月,終究又何嘗盈虧。可見,從事物變易的一面看來,天地間沒有一瞬間不發生變化;而從事物不變的一面看來,萬物與自己的生命同樣無窮無盡,又有什么可羨慕的呢?況且天地之間,凡物各有自己的歸屬,若不是自己應該擁有的,即使一分一毫也不能求取。只有江上的清風,以及山間的明月,送到耳邊便聽到悅耳的聲音,進入眼簾便繪出悅目的形色,取得這些不會有人禁止,感受這些也不會竭盡。這是大自然沒有窮盡的寶藏,你我盡可以共同享用。”
客人高興地笑了,洗凈酒杯又重新斟酒。菜肴果品都已吃完,杯子盤子雜亂放置一堆。大家互相枕著靠著睡在船上,不知不覺東方已經露出白色的曙光。
【解析】
本文是蘇軾最為著名的作品之一,寫于作者因“烏臺詩案”謫為黃州團練副使期間。此間,他縱情山水,兩游赤壁,寫下前后兩賦,世人稱夏歷七月十六所作為《前赤壁賦》,十月十五所作為《后赤壁賦》,是為一時名篇。
這篇賦語言優美,在風格上鮮明地突出了蘇軾縱橫豪邁的文風。文章通篇以景貫穿,“風”和“月”為主,山川、江水輔之。首段“風”和“月”開卷,之后反復再現,從“清風徐來,水波不興”到“擊空明兮沂流光”再到“惟江上之清風,與山間之明月”,都緊緊扣住了“風”和“月”。這種景物的連貫,不僅在結構上使全文渾然一體,而且還溝通了全篇的感情脈絡。隨著山川、風月等景物的反復穿插,悲喜之情的不斷消長,作者情感的痛快吐納,景情的融合達到完美統一,使讀者在不知不覺中為這場景所打動。
全文充滿思想,深含理趣,諧寫景、抒情、議論于一體,熔社會、人生、自然于一爐,俯察人與宇宙,充滿人事滄桑與吾生有涯的感嘆,凡此種種,充分展示出了本文的魅力。