《莊子·外篇·山木》原文鑒賞

雕龍文庫(kù) 分享 時(shí)間: 收藏本文

《莊子·外篇·山木》原文鑒賞

《莊子·外篇·山木》原文鑒賞

(解題)本篇的篇題不是取自首句的首二字,因不能取以為篇題。所取根據(jù)首章記述之事,也便是一篇的代表。

主旨在于主張與時(shí)俱化,無(wú)所求索,純?nèi)巫匀欢庥诶邸H桓髡滤摚⒉积R一,則在于著眼點(diǎn)有所不同。

原 文



莊子行于山中,見大木,枝葉盛茂,伐木者止其旁而不取也。問(wèn)其故,曰: “無(wú)所可用。”莊子曰: “此木以不材得終其天年。”夫子出于山(一),舍于故人之家。故人喜,命豎子殺雁而烹之(二)。豎子請(qǐng)?jiān)唬?“其一能鳴,其一不能鳴,請(qǐng)奚殺?” 主人曰: “殺不能鳴者。” 明日,弟子問(wèn)于莊子曰: “昨日山中之木,以不材得終其天年; 今主人之雁,以不材死,先生將何處?”莊子笑曰:“周將處乎材與不材之間。材與不材之間,似之而非也(三),故未免乎累。若夫乘道德而浮游則不然,無(wú)譽(yù)無(wú)訾,一龍一蛇,與時(shí)俱化,而無(wú)肯專為。一上一下,以和為量,浮游乎萬(wàn)物之祖,物物而不物于物(四),則胡可得而累邪!此神農(nóng)、黃帝之法則也。若夫萬(wàn)物之情,人倫之傳則不然,合則離,成則毀,廉則挫(五),尊則議,有為則虧,賢則謀,不肖則欺(六),胡可得而必乎哉! 悲夫! 弟子志之,其唯道德之鄉(xiāng)乎(七)!”

解 說(shuō)



(一)“夫子出于山”:本章記述,其主體均以“莊子”稱之。此處獨(dú)出以“夫子”之稱,頗不協(xié)調(diào)。有的學(xué)者以為有誤,以“子”字為衍,而將“夫”屬上,句成“此木以不材得終其天年夫”。從句的構(gòu)成來(lái)說(shuō),實(shí)無(wú)此必要。實(shí)際上“出于山”的標(biāo)明為莊子是對(duì)的,因?yàn)橥谡哌€有伐木之人,否則不知出者究竟是哪個(gè)。所以以“夫子”稱之,乃因本篇是莊子弟子之所記,因用以尊其師。為其一致,仍改作“莊子”。

(二) “命豎子殺雁而烹之”: “烹” 先輩有的以為當(dāng)為“享”,“享”可與通假,用為“饗”,以表主人對(duì)莊子的招待。但殺雁烹食,亦含此意,原字既通,便可不改

(三) “材與不材之間,似之而非也”: 解法不一,從語(yǔ)氣看,“似之而非”是對(duì) “材與不材之間”的解釋。就是說(shuō),看著像材卻是不材,看著不材卻又是材,所以是 “似之而非。其下“故未免乎累”,還是少不了麻煩。

(四)“物物而不物于物”: 一般都做“役物而不役于物”的解法,但莊子主張無(wú)為,逍遙人生,任物自然,而不主役物,故非是。幾個(gè)“物”字實(shí)是兩種用法: 一是名詞,即物; 一是名動(dòng)詞,作為物。這句話的意思是,把物即作為物,但不把作為之物加在物的身上,換句話說(shuō),就是忘其為物。

(五)“合則離,成則毀,廉則挫”: 屬于“萬(wàn)物之情” “廉”有棱角。有棱角便易折損。

(六) “尊則議,有為則虧,賢則謀,不肖則欺”: 屬于“人倫之傳”,就是人際關(guān)系。

(七) “其唯道德之鄉(xiāng)乎”: “鄉(xiāng)” 為“嚮” 之假。

語(yǔ) 譯



莊子走在山里,看到一株大樹,枝繁葉茂,伐木的人站在一旁并不砍伐。問(wèn)他這是為了什么,回答說(shuō): “沒什么可用的。” 莊子說(shuō):“這株樹由于不能成材得以保全了生命。”莊子出得山來(lái),住到一個(gè)老朋友的家里,老朋友高興極了,吩咐仆人殺鵝烹煮了款待他。仆人問(wèn)主人說(shuō): “這鵝,其中一個(gè)能叫,一個(gè)不能叫,請(qǐng)問(wèn)要?dú)⒛膫€(gè)?”主人說(shuō):“殺那個(gè)不能叫的。”第二天,弟子問(wèn)莊子說(shuō):“昨天山里的樹,由于不能成材得以保全了性命,而主人的鵝,卻因?yàn)椴怀刹亩赖簦壬阍撛趺崔k?” 莊子笑著說(shuō): “我要處在成材和不成材的間隙。成材和不成材的間隙,看起來(lái)是這樣卻又不是這樣,所以也少不了麻煩。倘若是根據(jù)道德的本然來(lái)處理事物就不是那樣。沒有光彩,也沒有玷污,有時(shí)像龍?jiān)隍v躍,有時(shí)像蛇在蟄伏,隨著形勢(shì)進(jìn)行變化,而不采取單獨(dú)行動(dòng)。有時(shí)向上,有時(shí)就下,全把協(xié)調(diào)作為尺度。按照萬(wàn)物的原始狀態(tài)進(jìn)行安排。承認(rèn)物就是物,但不把承認(rèn)其為物放在物的身上,那怎么還會(huì)招來(lái)麻煩呢! 這是神農(nóng)、黃帝的法度,至于事物的情態(tài),人際的往來(lái)就不是這樣。聚合就會(huì)分散,成功就會(huì)毀敗,棱角突出就會(huì)折損。地位尊貴就要遭到物議,有所作為就要虧損,有才能就要遭人算計(jì),不成材就要受人侮慢,又怎么能夠說(shuō)得準(zhǔn)呢! 可嘆啊! 弟子們記住,就只能夠走向道德的本然啊!”

原 文



市南宜僚見魯侯,魯侯有憂色。市南子曰:“君有憂色,何也?”魯侯曰:“吾學(xué)先王之道,修先君之業(yè): 吾敬鬼尊賢,親而行之,無(wú)須臾離居(一),然不免于患,吾是以憂。”市南子曰:“君之除患之術(shù)淺矣! 夫豐狐文豹,棲于山林,伏于巖穴,靜也; 夜行晝居,戒也; 雖饑渴隱約,猶旦胥疏于江湖之上而求食焉,定也(二)。然且不免于罔羅機(jī)辟之患,是何罪之有哉?其皮為之災(zāi)也。今魯國(guó)獨(dú)非君之皮邪? 吾愿君刳形去皮,灑心去欲,而游于無(wú)人之野。南越有邑焉,名為建德之國(guó)。其民愚而樸,少私而寡欲;知作而不知藏,與而不求其報(bào);不知義之所適,不知禮之所將。猖狂妄行,乃蹈乎大方。其生可樂(lè),其死可葬。吾愿君去國(guó)捐俗,與道相輔而行。”君曰: “彼其道遠(yuǎn)而險(xiǎn),又有江山,我無(wú)舟車,奈何?”市南子曰: “君無(wú)形倨,無(wú)留居(三),以為君車。”君曰:“彼其道幽遠(yuǎn)而無(wú)人,吾誰(shuí)與為鄰?吾無(wú)糧,我無(wú)食(四),安得而至焉?”市南子曰:“少君之費(fèi),寡君之欲,雖無(wú)糧而乃足。君其涉于江而浮于海,望之而不足其崖,愈往而不知其所窮。送君者皆自崖而反。君自此遠(yuǎn)矣。故有人者累,見有于人者憂(五)。故堯非有人,非見有于人也。吾愿去君之累,除君之憂,而獨(dú)與道游于大莫之國(guó)。方舟而濟(jì)于河(六),有虛船來(lái)觸舟,雖有惼心之人不怒。有一人在其上,則呼張歙之(七)。一呼而不聞,再呼而不聞,于是三呼邪,則必以惡聲隨之。向也不怒而今也怒,向也虛而今也實(shí)。人能虛己以游世,其孰能害之!”

解 說(shuō)



(一) “無(wú)須臾離居”: “離居” 不成義。先輩或以 “離” 衍,“居” 訓(xùn)“止”。但如此處理,句法顯得生硬。如此“離” 非衍,而“居” 為“之”之誤,句為 “無(wú)須臾離之”,以與上句 “親而行之” 相配合,似較自然。

(二)“猶旦胥疏于江湖之上而求食焉,定也”:“旦”法家均以為“且”之誤,是。“胥”多以為通“疏”,“胥疏”合為一詞,義同,釋為遠(yuǎn)。實(shí)當(dāng)釋為疏忽。“定”意為安,保證安全,避免意外。

(三)“君無(wú)形倨,無(wú)留居”: “倨”意為傲慢,即固執(zhí)而不肯變通,俗所謂硬挺著。“留居” 俗謂戀家。

(四) “吾無(wú)糧,我無(wú)食”: “吾”、“我” 義同,而在接連的兩個(gè)短句里同時(shí)并用,古漢語(yǔ)中少有此例,當(dāng)有訛誤。“我” 實(shí)為“俄” 之訛。

(五)“故有人者累,見有于人者憂”: 一般都把“有人者”釋為統(tǒng)治者,“見有于人者”為被統(tǒng)治者。以“有人者”為統(tǒng)治者倒還可以,因?yàn)椤坝腥恕币馕吨型劣忻瘛5浴耙娪杏谌苏摺睘楸唤y(tǒng)治者則不類,因?yàn)檫@是對(duì)魯侯談,無(wú)關(guān)被統(tǒng)治者的事。而且談話的目的在解魯侯之憂,如果說(shuō)成憂者是被統(tǒng)治者,就更不像話了。故非是。句實(shí)有脫字,當(dāng)為 “見有人于人者憂”。“有”下脫“人”字。意思是,治理國(guó)家而向別人學(xué)樣的就要犯愁。指魯侯所提的 “學(xué)先王之道”、“修先君之業(yè)”。

(六)“方舟而濟(jì)于河”:“方舟”注家多以為雙舟,但就事言,于理未合。濟(jì)河一舟已足。實(shí)則 “方” 比,譬也,類似之意。

(七) “則呼張歙之”: “張” 撐開。“歙” 收斂,即往懷里攏一攏。

語(yǔ) 譯



市南宜僚晉見魯侯,魯侯面帶愁容。市南子說(shuō):“君王面帶愁容,為了什么?”魯侯說(shuō): “我效法先王的做法,承繼先君的事業(yè),我敬事鬼神尊重賢能,身體力行,一刻也不敢放松,可是還少不了出亂子,因此而發(fā)愁。” 市南子說(shuō): “君王避免出亂子的做法太不高明了! 像那毛茸茸的狐貍、紋色斑斕的豹子,居住在大山的樹林之中,潛藏在山洞里,為了清靜; 夜里行動(dòng),白晝不出,嚴(yán)加戒備;雖然忍受饑渴的困擾,也不輕易到江湖之上去找食吃,以保證安全。可還是避免不了遭受網(wǎng)羅機(jī)辟的侵害。這究竟是什么毛病啊?是它們的皮招來(lái)了禍患。眼下魯國(guó)不就是君王的皮嗎?我希望君王把身體刮一刮把皮去掉,把心洗刷一下清除欲念,生活在沒有人的地方。南越有一個(gè)城邑,叫做建德國(guó),它的國(guó)民憨厚而樸實(shí),沒有私心沒有欲念; 只知耕作而不知收藏,施與而不求回報(bào); 不了解講義是干什么,也不了解講禮有什么用; 無(wú)拘無(wú)束地任意而行,就這樣走上了大道。活著是快樂(lè)的,死了也安然有歸處。我希望君王舍棄國(guó)家丟開世俗,沿著大道向前邁進(jìn)。”魯君說(shuō): “那個(gè)地方路遠(yuǎn)而又險(xiǎn),還有江山的阻隔,我沒有車船,怎么辦?” 市南子說(shuō): “你自己不固執(zhí)己見,不留戀家園,那就是君王的車。” 魯君說(shuō): “那條道遙遠(yuǎn)且清靜無(wú)人,我跟誰(shuí)搭伴? 我沒有米糧,餓了沒有吃的,怎么能夠到達(dá)呢?” 市南子說(shuō): “減少君王的浪費(fèi),降低君王的欲念,雖然沒有米糧也足夠了。君王渡過(guò)大江而走進(jìn)大海,遠(yuǎn)望去無(wú)邊無(wú)際,越走越看不到哪里是個(gè)頭。為君王送行的人都從海邊返回了,君王從這里遠(yuǎn)走下去了。擁有國(guó)家是個(gè)累贅,學(xué)著別人擁有國(guó)家使人犯愁。所以堯不擁有國(guó)家,也不學(xué)別人擁有國(guó)家。我想著去掉君王的累贅,排除君王的憂愁,只和道徜徉于廣漠的國(guó)度里。就像駕著小船穿行于河上,被一只沒人的船要撞了,雖然是心胸狹窄的人也不會(huì)發(fā)怒。如果有一個(gè)人在那 〔漂來(lái)的〕船上,就要呼喊著要他把船撐開,往懷里攏一攏。一喊不做理會(huì),再喊也不吭聲,這時(shí)候就喊第三聲了吧,一定會(huì)帶上不受聽的話。那時(shí)沒有發(fā)怒而現(xiàn)在發(fā)怒了,就是因?yàn)槟菚r(shí)船是空的這時(shí)船上有人了。人如果能夠使自己生活在空虛之中,誰(shuí)還能夠進(jìn)行擾害!”

原 文



北宮奢為衛(wèi)靈公賦斂以為鐘(一),為壇乎郭門之外。三月而成上下之縣。王子慶忌見而問(wèn)焉,曰: “子何術(shù)之設(shè)(二)?”奢曰:“一之間無(wú)敢設(shè)也(三)。奢聞之: ‘既雕既琢,復(fù)歸于樸(四)。’ 侗乎其無(wú)識(shí),儻乎其怠疑(五)。萃乎芒乎,其送往而迎來(lái)。來(lái)者勿禁,往者勿止。從其強(qiáng)梁,隨其曲傅,因其自窮。故朝夕聚斂而毫毛不挫,而況有大涂者乎!”

解 說(shuō)



(一) “北宮奢為衛(wèi)靈公賦斂以為鐘”: “賦斂” 征集材料。“鐘”依下文“三月而成上下之縣” 看,當(dāng)是樂(lè)器編鐘。

(二) “子何術(shù)之設(shè)”: “設(shè)” 安排,指賦斂的辦法。

(三) “一之間無(wú)敢設(shè)也”: “一” 純真。

(四) “復(fù)歸于樸”: “樸” 原有的質(zhì)胎。

(五)“儻乎其怠疑”:“儻乎”神志不清。“怠疑”,《達(dá)生》有句“誒詒為病”,疑“怠疑”即“誒詒”之假借,癡呆之意。

語(yǔ) 譯



北宮奢替衛(wèi)靈公制作編鐘而向民間征集器材,在外城以外修建了祭壇。三個(gè)月的時(shí)間做成上下兩層的鐘架。王子慶忌看到后發(fā)問(wèn)說(shuō): “你有什么招數(shù)這樣安排?”北宮奢說(shuō):“只是純真,不敢做什么安排。我聽人說(shuō)過(guò):‘不管怎樣修飾裝點(diǎn),到頭來(lái)還要回復(fù)本來(lái)的原胎貌。’ 糊里糊涂并沒有什么想法,迷迷糊糊像個(gè)傻子,不知怎么湊到一起,就送往而迎來(lái)。來(lái)的不加制止,走的也不挽留。隨你強(qiáng)橫,任你隨和,由他自己盡情地做。所以整天地征集,連個(gè)毫毛尖都沒有挫傷。何況那擁有大道的呢!”

原 文



孔子圍于陳蔡之間,七日不火食。大公任往吊之,曰:“子幾死乎?” 曰: “然。”“子惡死乎?” 曰: “然。”任曰:“予嘗言不死之道。東海有鳥焉,其名曰意怠。其為鳥也,翂翂翐翐(一),而似無(wú)能; 引援而飛(二),迫脅而棲(三); 進(jìn)不敢為前,退不敢為后;食不敢先嘗,必取其緒。是故其行列不斥,而外人卒不得害,是以免于患。直木先伐,甘井先竭。子其意者飾知以驚愚,修身以明污,昭昭乎如揭日月而行,故不免也。昔吾聞之大成之人曰:‘自伐者無(wú)功,功成者墮,名成者虧。’熟能去功與名而還與眾人(四)!道流而不明居(五),得行而不名處; 純純常常,乃比于狂;削跡捐勢(shì),不為功名。是故無(wú)責(zé)于人,人亦無(wú)責(zé)焉。至人不聞,子何喜哉?”孔子曰:“善哉!”辭其交游,去其弟子,逃于大澤。衣裘褐,食杼栗,入獸不亂群,入鳥不亂行。鳥獸不惡,而況人乎!

解 說(shuō)



(一)“翂翂翐翐”:“翂” 音紛(fen),“翐”音秩(zhi),均飛得緩慢無(wú)力之意。

(二) “引援而飛”: “引”牽也,“援”持也。“引援”拉扯在一起,成群結(jié)伙之意。

(三) “迫脅而棲”: “迫”逼近,“脅”臂膀。“迫脅”膀子靠膀子,擠在一起之意。

(四)“熟能去功與名而還與眾人”:句可通。依此,意則是把功與名還給眾人,而功與名便成眾人之所有,道理是不通的。竊以為句后應(yīng)有“同”字,就是說(shuō),去掉了功與名,再和眾人一樣,也就是再做眾人。“同”與“名”諧。讀書不多,找不到根據(jù),只能作為私見提出。

(五)“道流而不明居”:“明居”難解,或以“明”為“名”。但下句“得行而不名處”,已經(jīng)有“名”,便不得再出以“名”。“明”實(shí)為“功”之誤字。文中都是 “功”、“名” 并言,此處有 “名” 而無(wú)“功”,例有未合,因知“明”是“功”,形近致誤。

語(yǔ) 譯



孔子被圍困在陳蔡交界的地方。沒有舉火做飯已經(jīng)七天。一位名任的老者前去慰問(wèn),說(shuō): “差不多你要餓死了吧?” 孔子說(shuō):“是的。”〔老者說(shuō):〕 “你不愿死嗎?”孔子說(shuō): “是的。”任說(shuō): “來(lái)讓我說(shuō)一下不死的方法。東海有一種鳥,名字叫意怠。這種鳥飛著總是懶洋洋的,像飛不動(dòng)似的,與眾鳥聚到一塊兒來(lái)飛,擠在一起來(lái)休息。它往前不敢走在前頭,后退不敢留在最后,吃食不敢搶在先,總是人家吃完以后吃剩余的。因此鳥群里都不排斥它,別的人終于不能加害于它,所以就免遭禍患。長(zhǎng)得挺拔的樹會(huì)最先砍掉,甜水井會(huì)過(guò)早干涸。你的想法是想盡辦法來(lái)防備愚昧,束身自好來(lái)除治污垢,亮亮堂堂地像舉著太陽(yáng)月亮走路,所以少不得就遭禍了。過(guò)去我聽很有修養(yǎng)的人說(shuō):‘自吹自擂的人做不成事,做成事也要垮臺(tái) (附注:“墮”), 成了名也要敗壞。’ 誰(shuí)能夠拋棄功和名再做普通人? 大道流傳并不計(jì)較功; 德性通行并不考慮名 (附注: ‘得’ 通 ‘德’),無(wú)意無(wú)心像個(gè)沒有感情的人;不出頭露面,放下架子,不求功名。這樣,不去要求別人,別人也就不要求你了。至人是沒有聲名的,你干什么就那么喜愛〔聲名〕呢!”孔子說(shuō):“太好了!”于是告別他交好的朋友,離開他的弟子,逃往曠野之中。冬穿皮裘夏衣短褐,以野果為食,進(jìn)入獸群鳥隊(duì),都不會(huì)引起驚亂。鳥獸都不嫌棄他,人就更不用說(shuō)了!

原文



孔子問(wèn)子桑雽曰: “吾再逐于魯,伐樹于宋,削跡于衛(wèi),窮于商周,圍于陳蔡之間。吾犯此數(shù)患,親交益疏,徒友益散,何與?”子桑雽曰: “子獨(dú)不聞假人之亡與?(一)林回棄千金之璧,負(fù)赤子而趨。或曰:‘為其布與? 赤子之布寡矣; 為其累與?赤子之累多矣。棄千金之璧,負(fù)赤子而趨,何也?’ 林回曰:‘彼以利合,此以天屬也。’ 夫以利合者,迫窮禍患害相棄也;以天屬者,迫窮禍患害相收也。夫相收之與相棄亦遠(yuǎn)矣。且君子之交淡若水,小人之交甘若醴。君子淡以親,小人甘以絕,彼無(wú)故以合者,則無(wú)故以離。”孔子曰:“敬聞命矣!”徐行翔佯而歸(二),絕學(xué)捐書,弟子無(wú)挹于前(三),其愛益加進(jìn)。異日,桑雽又曰:“舜之將死,真泠禹曰(四):‘汝戒之哉!形莫若緣,情莫若率(五)。’緣則不離,率則不勞。不離不勞,則不求文以待形。不求文以待形,固不待物(六)。”

解 說(shuō)



(一)“子獨(dú)不聞假人之亡與”:“假”多以為國(guó)名。但假國(guó)并不見經(jīng)傳。前人或以為“殷”之誤,可從。殷即宋。《莊子》故事中言宋人的很多。“亡”逃也。

(二) “徐行翔徉而歸”: “翔徉” 同“徜徉”。

(三)“弟子無(wú)挹于前”: “挹”成疏釋為“揖讓之禮”,后之注家便以為“揖”之假。實(shí)字非假,應(yīng)讀如字,其意為汲取,如“挹彼注此”,就是從那里汲取了來(lái)注入這里。“無(wú)挹于前”就是從孔子那里再也汲取不到什么了。

(四)“真泠禹曰”: “真泠”無(wú)義,先輩或以“真”為“迺 (乃)”之誤,先誤為直,再誤為真。“泠” 當(dāng)為“令”或“命”。“泠”之為“命”,是。“真” 實(shí)是“直”之訛。“直命”意為面對(duì)而命。

(五)“形莫若緣,情莫若率”:“形”與“情”相對(duì)為言,“形”指外貌,“情”指心意。“緣” 因、循也。“率”真也。都是無(wú)為之態(tài)。

(六)“固不待物”: 上句是“不求文以待形”,提到了“形”。在本文中,“形”與“情”相對(duì)為言,都是同時(shí)并出,而在這里,只有“形”沒有“情”,顯是缺漏。因可推定,“物”乃“情”,形近致誤。

語(yǔ) 譯



孔子向子桑雽問(wèn)道:“我兩次被趕出魯國(guó),在宋遭到伐樹的危難,在衛(wèi)國(guó)不能立足,困在宋 (商) 衛(wèi) (周) 之地,被圍在陳蔡交界的地方。我遭遇到這么多的災(zāi)難,接近我的人越發(fā)疏遠(yuǎn),學(xué)生們也越多的走散, 這是怎么的了?”子桑雽說(shuō): “你沒聽說(shuō)過(guò)宋國(guó)人逃跑的事嗎? 一個(gè)叫林回的,扔掉價(jià)值千金的玉璧,卻抱著一個(gè)小孩子跑開。有人〔奇怪地〕說(shuō): ‘你是為了錢嗎?小孩子沒有錢; 是怕玉璧累贅你嗎? 可小孩子比玉璧要累贅得多呢。你扔掉價(jià)值千金的玉璧,抱著一個(gè)小孩子逃跑,倒是為了什么?’ 林回說(shuō): ‘(你說(shuō)的)那樣是從利益出發(fā)會(huì)合在一起,這樣是按天道來(lái)彼此相屬。’從利益出發(fā)會(huì)合的,遇到窮困禍?zhǔn)聻?zāi)患就丟棄了對(duì)方;按天道相屬的,遇到窮困禍?zhǔn)聻?zāi)患就互相照顧。互相照顧與丟棄對(duì)方相比,差距就太大了。而且君子之交淡得像水,小人之交甘甜得像美酒。君子之間寡淡可是親近,小人之間甘甜可是要斷絕。那種不知為了什么便聚合在一起的。也會(huì)不知為了什么便行分離。”孔子說(shuō):“我明白了,我明白了!”于是慢吞吞地蹓跶著走了回來(lái)。不再學(xué)習(xí),甩開了書冊(cè),弟子們?cè)僖猜牪坏剿恼f(shuō)教,而對(duì)其敬愛的程度卻比以前更深。過(guò)了幾天,桑雽〔見到孔子〕又說(shuō): “舜在病危的時(shí)候,對(duì)禹囑咐說(shuō): ‘你要注意啊! 外貌最好是保持本色,心境最好是率真。’ 保持本色就不會(huì)離譜,率真就不會(huì)多費(fèi)心力。不離譜不多費(fèi)心力,就不用找些好看的東西來(lái)裝點(diǎn)外貌。不找好看的東西裝點(diǎn)外貌,自然也就不裝點(diǎn)心境了。”

原 文



莊子衣大布而補(bǔ)之(一), 正緳系履而過(guò)魏王(二)。魏王曰:“何先生之憊邪?”莊子曰:“貧也,非憊也。士有道德不能行,憊也; 衣弊履穿,貧也,非憊也,此所謂非遭時(shí)也。王獨(dú)不見夫騰猿乎?其得楠梓豫章也,攬蔓其枝而王長(zhǎng)其間,雖羿、蓬蒙不能眄睨也(三)。及其得柘棘枳枸之間也,危行側(cè)視,振動(dòng)悼栗,此筋骨非有加急而不柔也,處勢(shì)不便,未足以逞其能也。今處昏上亂相之間而欲無(wú)憊,奚可得邪? 此比干之見剖心,征也夫!”

解 說(shuō)



(一)“莊子衣大布而補(bǔ)之”: “大布”多以為是粗布,但戰(zhàn)國(guó)時(shí)期沒有木棉,布以麻為之,無(wú)分粗細(xì),無(wú)粗布之說(shuō)。就文字言,“衣大布”,“衣”用為動(dòng)詞,意為穿著,穿著粗布,也不成語(yǔ)。實(shí)際“布”為“袍”之假,布與包,雙聲同紐,可以通用。“包”假為袍。《說(shuō)文》王注:“雜用舊絮為袍。”《論語(yǔ)·子罕》:“衣敝缊袍。”“缊”就是麻絮。“衣大布而補(bǔ)之”就是穿著一件打了補(bǔ)丁的破舊的大棉襖。

( 二)“正緳系履而過(guò)魏王”:“緳”為帶。“正緳”難解。今人有疑“正”為 “以”之誤的,是。“以”古文作“目”,抄錄者誤以為“正”。“過(guò)”往見也。

(三)“雖羿、蓬蒙不能眄睨也”:“羿”和“蓬蒙”古之善射者。“眄睨”斜視,即用眼看一下。

語(yǔ) 譯



莊子身穿打了補(bǔ)丁的破舊大棉襖,腳下的鞋用一條帶子綁著,走來(lái)晉見魏王。魏王說(shuō):“先生怎么這么疲憊呀?”莊子說(shuō):“是窮啊,不是疲憊。士人有才能抱負(fù)沒處使用,那是疲憊; 衣著破舊鞋子掉了底,是窮,不是疲憊,這是沒趕上時(shí)運(yùn)的緣故。大王沒看過(guò)那跳跳鉆鉆的猴子嗎?得到楠、梓、豫章等高挺的大樹,在里面干枝上抓著盤旋著,在那里稱王稱霸,即使是善射的名手羿和蓬蒙也不能看它一眼。而它進(jìn)入柘、棘、枳、枸這些長(zhǎng)滿刺的小樹叢里,小心翼翼地爬著,眼睛瞅著兩邊,哆哆嗦嗦地顫抖著。這并不是筋骨變得僵硬不靈活了,是因?yàn)樗幍沫h(huán)境不適應(yīng),不能夠發(fā)揮它的能力啊。現(xiàn)在〔士人〕 處在昏暗的君上和是非顛倒的輔佐之間,而希圖不疲憊,又哪里能夠呢!王子比干之被剖心,就是明證啊!”

原 文



孔子窮于陳蔡之間,七日不火食。左據(jù)槁木,右擊槁枝,而歌猋氏之風(fēng),有其具而無(wú)其數(shù)(一),有其聲而無(wú)宮角。木聲與人聲犁然有當(dāng)于人之心(二)。顏回端拱還目而窺之。仲尼恐其廣己而造大也,愛己而造哀也,曰:“回,無(wú)受天損易,無(wú)受人益難。無(wú)始而非卒也,人與天一也,夫今之歌者其誰(shuí)乎!”回曰:“敢問(wèn)無(wú)受天損易。”仲尼曰:“饑渴寒暑,窮桎不行,天地之行也,運(yùn)物之泄也(三),言與之偕逝之謂也。為人臣者,不敢去之(四)。執(zhí)臣之道猶若是,而況乎所以待天乎?”“何謂無(wú)受人益難?”仲尼曰:“始用四達(dá),爵祿并至而不窮,物之所利,乃非己也,吾命其在外者也。君子不為盜,賢人不為竊,吾若取之何哉(五)?故曰: 鳥莫知于鷾鴯, 目之所不宜處, 不給視, 雖落其實(shí),棄之而走。其畏人也而襲諸人間。社稷存焉爾!”“何謂無(wú)始而非卒?”仲尼曰:“化其萬(wàn)物而不知其禪之者(六),焉知其所終?焉知其所始?正而待之而已耳。”“何謂人與天一邪?”仲尼曰:“有人,天也; 有天,亦天也。人之不能有天,性也(七)。圣人晏然體逝而終矣。”

解 說(shuō)



(一)“有其具而無(wú)其數(shù)”:指以槁枝打拍子。“具”備也,打拍子的形式。“數(shù)” 路數(shù)。“無(wú)其數(shù)” 沒有節(jié)拍。

(二)“木聲與人聲犁然有當(dāng)于人之心”:“犁”牛之雜文者,故有交雜之意。“犁然”意為木聲和人聲夾雜在一起。“當(dāng)”中(音仲)也,打動(dòng)之意。或以為 “蕩” 之假,取震撼之義,亦通。

(三) “運(yùn)物之泄也”: 這是與“天地之行也” 并排之句。如加細(xì)分,則“天地之行”指上所云之“饑渴寒暑”; “運(yùn)物之泄”則指 “窮桎不行”。“運(yùn)物” 為 “造物”之訛,為 “造物者”之略語(yǔ)。“泄”宣泄。

(四)“為人臣者,不敢去之”: “之”本代詞,但在此無(wú)所可代,推定其為 “君” 之誤。

(五) “君子不為盜,賢人不為竊,吾若取之何哉”: 這三句應(yīng)移在下文“社稷存焉爾”之上。“社稷存焉爾”原是接在“鳥莫知于鷾鴯……其畏人也而襲諸人間”之下的,依文字的結(jié)構(gòu),這句話當(dāng)是對(duì)鳥而言的,但鳥與社稷難以聯(lián)系,故不能成解。若與上舉的三句連在一起,則文意通順。本來(lái)它就是講人事的。

(六)“化其萬(wàn)物而不知其禪之者”:“化其萬(wàn)物”是在講萬(wàn)物之化。可這個(gè)化是自化還是山主宰來(lái)化?當(dāng)然是自化。這樣,“化其萬(wàn)物”的說(shuō)法就不對(duì)了,當(dāng)是“萬(wàn)物其化”。“萬(wàn)物”提前到 “化其”之上,而 “化其” 乙倒。“禪”多以為音善(shan),傳代也。但萬(wàn)物之化并不是傳代的問(wèn)題,故非是。實(shí)為“闡”之假,意即說(shuō)明。“不知其闡”就是不能說(shuō)明。“焉知其所終,焉知其所始”正是這個(gè)意思。

(七)“有人、天也; 有天,亦天也。人之不能有天,性也”: “有”前后意義不同,第一、二為存在,第三為原。句意,人的存在,天的存在,都是自然。人不能夠左右天,這是本質(zhì)。

語(yǔ) 譯



孔子被困在陳蔡的交界處,七天沒有舉火做飯。左手抓著枯樹,右手拿了條干樹枝擊打著,唱起猋氏的歌曲。有著打拍子的架勢(shì)但是沒有節(jié)奏,有著歌唱的聲音但是沒有韻律。擊木的聲音和人唱的聲音交雜成一片,打動(dòng)人們的心弦。顏回規(guī)規(guī)矩矩地拱著手轉(zhuǎn)動(dòng)著眼睛偷看孔子。孔子怕他過(guò)高地估價(jià)自己而把事態(tài)擴(kuò)大化,憐惜自己而陷入悲哀,于是說(shuō):“回呀!不受天的損害容易,不受人的好處困難,沒有開始而不是終了的,人和天是統(tǒng)一的。那么,現(xiàn)在唱歌的究竟是誰(shuí)啊!” 顏回說(shuō): “請(qǐng)問(wèn)什么叫不受天的損害容易?” 孔子說(shuō): “饑渴冷暖,命運(yùn)不通,這是天地的作為,造物者的發(fā)泄,〔所謂容易〕,就是說(shuō)隨著它去算了。為人臣的,不敢離開君王。按照人臣之道行事尚且這樣,何況用來(lái)對(duì)待天呢!”〔顏回說(shuō):〕“什么叫不受人的好處困難?”孔子說(shuō):“開始任事時(shí)一帆風(fēng)順,爵位俸祿不斷地一同擁上前來(lái),沾上這些的好處,并不是自己的東西,是在我的本身之外的。過(guò)去有這樣的說(shuō)法: 鳥沒有比燕子更機(jī)靈的,凡是不能入眼的東西就不看,雖然所取得的果子脫落,就全然不顧地飛開。但是它們怕人卻要躲進(jìn)人家的屋里。君子不去偷盜,賢人不去竊取,可是我卻要這樣做,是為了什么? 因?yàn)橛猩琊⒋嬖诎?”〔顏回又問(wèn):〕“什么叫沒有開始而不是終了的?” 孔子說(shuō): “萬(wàn)物在變化卻沒法說(shuō)明它,怎么了解它的終了,怎么了解它的開始呢? 那就安下心來(lái)等著算了。”〔顏回又問(wèn):〕“什么叫人和天是統(tǒng)一的啊?”孔子說(shuō):“人的存在是自然,天的存在也是自然。可人不能左右天,這是本質(zhì)。圣人心安理得地一直隨它去了。”

原 文



莊周游于雕陵之樊(一),睹一異鵲自南方來(lái)者,翼廣七尺,目大運(yùn)寸(二),感周之顙,而集于栗林。莊周曰:“此何鳥哉! 翼殷不逝,目大不睹。”蹇裳躩步(三),執(zhí)彈而留之。睹一蟬方得美蔭而忘其身。螳螂執(zhí)翳而搏之,見得而忘其形。異鵲從而利之,見利而忘其真。莊周怵然曰:“噫!物固相累。二類相召也(四)。”捐彈而反走,虞人逐而誶之。莊周反入,三月不庭(五)。藺且從而問(wèn)之:“夫子何為頃間甚不庭乎?”莊周曰:“吾守形而忘身,觀于濁水而迷于清淵。且吾聞諸夫子曰: ‘入其俗,從其俗(六)。’今吾游于雕陵而忘吾身,異鵲感吾顙,游于栗林而忘真,栗林虞人以吾為戮,吾所以不庭也。”

解 說(shuō)



(一) “莊周游于雕陵之樊”: “樊”域也。

(二) “目大運(yùn)寸”: “運(yùn)”成疏以為圓,先輩或以為縱,指為直徑,按意在言其大; 圓周一寸不能算大,故以解為直徑為是。

(三) “蹇裳躩步”: “蹇”通“褰”攝衣也。

(四) “物固相累,二類相召也”: 舊斷都是這樣。“相累”是互相克制,“相召”是互相感召,都說(shuō)的是物。何以“相累”是普遍意義的,而“相召”卻只是二類?道理是說(shuō)不通的。這兩句話實(shí)應(yīng)是,“物固相累也,類相召也”。“二”為“也”之誤,并屬上。句意,物簡(jiǎn)直是互相制約的,就像互相感召的一樣,不期然地遇到一起。

(五) “三月不庭”: “三月”注家均以為“三日”之誤,是,當(dāng)從。“庭”直也,正也。不直不正就是想不通,不服氣。

(六)“且吾聞諸夫子曰: ‘入其俗,從其俗’”: “夫子”為誰(shuí)?注家未能一致。“入其俗,從其俗”則多改后之“俗” 為“令”。但“入其俗” 也不大順適。老子有言: “安其居,樂(lè)其俗。”(《道德經(jīng)》第八十章) 如以為依據(jù),“從其俗” 與“樂(lè)其俗”同義,因而此句不必改。所不同的倒是第一句,“入其俗”與“安其居”則相差甚遠(yuǎn)。可以認(rèn)為,這句的“俗”乃“居”之訛,形近致誤。所難處理的是“入”字,肯定其非是,但又不能強(qiáng)以為是“安”之誤,因二字并無(wú)可關(guān)聯(lián)處。老子的兩句話與“與鄰邑”雞犬相聞,甚至老死不相往來(lái)”相接,正是描繪一幅無(wú)為的圖景。作者引用這兩句話,亦是此意。在不能斷定“入” 為誰(shuí)時(shí),只好仍用原句的 “安” 字。由此亦便斷定 “夫子” 乃是老聃。

語(yǔ) 譯



莊周到雕陵地區(qū)游覽,看到一只從南方飛來(lái)的怪喜鵲,翅膀?qū)捰衅叱撸笱劬χ睆阶阌幸淮纾幌伦幼苍谇f周的額頭上,落到栗樹林子里。莊周說(shuō):“這是什么鳥啊?翅膀這么寬大卻飛不遠(yuǎn),眼睛不小卻看不清楚。”于是提起衣襟放小了腳步,拿了彈弓守候在那里。又看到一只蟬正好找到一塊蔭涼地,而忘了把身體隱蔽,美滋滋地呆在那里。一只螳螂暗地里躲著撲了上去,只注意到去獵取而不顧本身。怪喜鵲就此揀了便宜,見到了便宜便不顧丟掉本性。莊周打了一個(gè)冷戰(zhàn),說(shuō):“哎呀!物類原來(lái)就是互相制約啊,又像互相感召的一樣。”于是扔下彈弓返身就跑,看樹林的人追在后面罵著。莊周回到家,幾天里總是悶悶不樂(lè),藺且順便問(wèn)道:“先生這些時(shí)候怎么那么不高興啊?”莊周說(shuō):“我顧了身形卻沒有顧及本身,看到渾濁的水流卻沒有看到清冷的深潭。而且我聽過(guò)老師說(shuō): ‘安其居,從其俗。’現(xiàn)在我在雕陵游覽而沒有顧及本身,怪喜鵲撞到我的額頭上; 在栗林游蕩而丟掉本性,看栗林的人又把我來(lái)羞辱,我因此而不高興啊!”

原 文



陽(yáng)子之宋,宿于逆旅。逆旅人有妾二人,其一人美,其一人惡。惡者貴而美者賤。陽(yáng)子問(wèn)其故,逆旅小子對(duì)曰:“其美者自美,吾不知其美也; 其惡者自惡,吾不知其惡也。”陽(yáng)子曰:“弟子記之,行賢而去自賢之行(一),安往而不愛哉(二)!”

解 說(shuō)



(一)“行賢而去自賢之行”:“行”體察也。“賢”良好。“行賢”猶今言之感覺良好。

(二) “安往而不愛哉”: “愛”《說(shuō)文》: “行也。”通行之意。

語(yǔ) 譯



陽(yáng)子到宋國(guó)去,住在一家旅店里。旅店主人有兩個(gè)妾,一個(gè)俊俏,一個(gè)丑陋。丑陋的受到重視,俊俏的卻被輕視。陽(yáng)子問(wèn)這是什么緣故,旅店的小伙子回答說(shuō):“俊俏的隨她俊俏去,可我并不覺得俊俏; 丑陋的隨她丑陋去,可我并不覺得丑陋。” 陽(yáng)子說(shuō):“弟子們記住啊,感覺良好而去掉那良好的感覺,到什么地方還有行不通的!

雕塑 信息流廣告 競(jìng)價(jià)托管 招生通 周易 易經(jīng) 代理招生 二手車 劇本網(wǎng) 網(wǎng)絡(luò)推廣 自學(xué)教程 招生代理 旅游攻略 非物質(zhì)文化遺產(chǎn) 河北信息網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 買車咨詢 河北人才網(wǎng) 精雕圖 戲曲下載 河北生活網(wǎng) 好書推薦 工作計(jì)劃 游戲攻略 心理測(cè)試 石家莊網(wǎng)絡(luò)推廣 石家莊招聘 石家莊網(wǎng)絡(luò)營(yíng)銷 培訓(xùn)網(wǎng) 好做題 游戲攻略 考研真題 代理招生 心理咨詢 游戲攻略 興趣愛好 網(wǎng)絡(luò)知識(shí) 品牌營(yíng)銷 商標(biāo)交易 游戲攻略 短視頻代運(yùn)營(yíng) 張家口人才網(wǎng) 秦皇島人才網(wǎng) PS修圖 寶寶起名 零基礎(chǔ)學(xué)習(xí)電腦 電商設(shè)計(jì) 職業(yè)培訓(xùn) 免費(fèi)發(fā)布信息 服裝服飾 律師咨詢 搜救犬 Chat GPT中文版 語(yǔ)料庫(kù) 范文網(wǎng) 工作總結(jié) 二手車估價(jià) 短視頻剪輯 情侶網(wǎng)名 愛采購(gòu)代運(yùn)營(yíng) 保定招聘 情感文案 吊車 古詩(shī)詞 邯鄲人才網(wǎng) 鐵皮房 衡水人才網(wǎng) 石家莊點(diǎn)痣 微信運(yùn)營(yíng) 養(yǎng)花 名酒回收 石家莊代理記賬 女士發(fā)型 搜搜作文 石家莊人才網(wǎng) 銅雕 關(guān)鍵詞優(yōu)化 圍棋 chatGPT 讀后感 玄機(jī)派 企業(yè)服務(wù) 法律咨詢 chatGPT國(guó)內(nèi)版 chatGPT官網(wǎng) 勵(lì)志名言 兒童文學(xué) 河北代理記賬公司 狗狗百科 教育培訓(xùn) 游戲推薦 抖音代運(yùn)營(yíng) 朋友圈文案 男士發(fā)型 培訓(xùn)招生 文玩 大可如意 保定人才網(wǎng) 滄州人才網(wǎng) 黃金回收 承德人才網(wǎng) 石家莊人才網(wǎng) 模型機(jī) 高度酒 沐盛有禮 公司注冊(cè) 十畝地 造紙術(shù) 唐山人才網(wǎng) 沐盛傳媒
主站蜘蛛池模板: 色吊丝永久在线观看最新免费| 18欧美乱大交| mm1313亚洲精品国产| 亚洲变态另类一区二区三区| 亚洲va在线va天堂va不卡下载| 亚洲第一页视频| 亚洲狠狠婷婷综合久久蜜芽| 亚洲综合色视频在线观看| 伦理片中文字幕完整视频| 和桃子视频入口网址在线观看 | 一级免费黄色大片| 久久久久久久影院| 中文亚洲av片不卡在线观看| 精品无码人妻一区二区三区品| 国产大陆xxxx做受视频| 182tv在线观看国产路线一| 天天躁日日躁狠狠躁| 中文字幕av无码不卡| 日本老头变态xxxx| 亚洲国产精品成人久久| 亚洲AV无码专区在线观看亚| 久久这里只精品| 久久婷婷五月综合97色| 久久久久久久99精品免费| 中文字幕第23页| jizz国产精品| 668溜溜吧成人影院| 日韩精品免费一级视频| 韩国毛片在线观看| 老司机亚洲精品影院在线| 精品精品国产高清a毛片| 特级毛片在线观看| 欧美亚洲另类久久综合| 日本一区视频在线播放| 手机在线观看一级午夜片| 好吊妞视频免费观看va| 国产裸模视频免费区无码| 国产成人精品综合| 国产gay小鲜肉| 人妻少妇偷人精品无码| 亚洲伊人久久大香线蕉|