《歐陽詹·暗室箴》原文注釋與譯文
《歐陽詹·暗室箴》原文注釋與譯文
夫行以檢身①,非以為人②。無淫無佚③,其處宜一④。孜孜碩人⑤,冥冥暗室⑥。罔縱爾神⑦,罔輕爾質⑧。遠茲小惡⑨,念彼元吉⑩。勿謂旁帷上蓋(11),天監無外(12)。勿謂后掩前扃(13),神在無形(14)。天不長慝(15),神實正直。神怒天誅(16),未始有極(17)。昔者趙盾(18),假寐兢莊(19)。天回厥害(20),鉏麂以亡(21)。又有苻堅(22),竊為制度(23),神敗其類,蒼蠅以呼(24)。天窺神窺(25),人無不知(26)。神忿天忿(27),身無所隱(28)。澗松抱節(29),幽蘭有薰(30)。歲寒不滅,無人亦芬。草木猶爾(31),人甚曷云(32)。恐懼乎其所不見,戒慎乎其所不聞(33)。先師有言,敢告夫君(34)。
【注釋】
①以:而。檢身:約束自己。
②為人:為了讓別人知道。《論語·憲問》:“子曰:古人學者為己,今之學者為人。”朱熹注:“程子曰:‘為己,欲得之于己也;為人,欲見知于人也。’”
③淫:嗜欲過度。佚:放蕩。
④其處宜一:無論在什么地方都一樣。
⑤孜孜:勤奮努力的樣子。碩人:盛德之人。
⑥冥冥:昏暗的樣子。暗室:指隱密不為他人所窺見之處。《梁書·武帝紀下》:“性方正,雖居暗室,恒理衣冠。”又《簡文帝紀·題壁·自序》:“弗欺暗室,豈況三光”。《南史·阮長之傳》:“一生不侮暗室。”《舊五代史·段希堯傳》:“吾生平履行,不欺暗室。”駱賓王《螢火賦》:“類君子之有道,入暗室而不欺。”后稱心地光明,暗中不做壞事為不欺暗室。
⑦罔(wang):不要。縱:放縱。爾:你。神:精神。
⑧輕:輕視。
⑨遠:遠離。茲:此。
⑩彼:那個。元吉:大福,大吉利。
(11)旁帷上蓋:旁有帷幕,上有房蓋。
(12)天監無外:天對人的監察沒有例外。
(13)扃(jiong):關。前掩后扃:前邊有遮掩,后邊又關閉。
(14)神:神仙。
(15)慝(te):邪惡。天不長慝:天不助長邪惡。
(16)誅(zhu):因有罪而被殺。
(17)極:盡頭。未始有極:沒有盡頭。
(18)趙盾:春秋時晉國執政。晉襄公時,為中軍之將,執掌國政。晉靈公即位,荒淫暴虐,他多次勸諫。晉靈公要殺害他,他逃避出走。晉靈公被趙穿殺死,他回來擁立晉成公,繼續執政。趙盾,亦稱趙宣子。
(19)假寐:和衣而睡。兢:小心謹慎。莊:莊重。
(20)厥:其。
(21)鉏麂:《左傳·宣公二年》:“晉靈公不君……宣子驟諫,公患之,使鉏麂賊之。晨往,寢門辟矣,盛服將朝,尚早,坐而假寐。麂嘆而言曰:‘不忘恭敬,民之主也;賊民之主,不忠。棄君之命,不信。有一于此,不如死也。’觸槐而死。”
(22)苻堅:十六國時前秦皇帝,公元357~385年在位,字永固,一名文玉,略陽臨渭(今甘肅天水市東)人,氐族。先后攻滅前燕、前涼等國,統一北方大部分地區。建元十九年(383)征調九十萬大軍攻晉,在淝水大敗。后被羌族首領姚萇擒殺。
(23)竊為制度:指當前秦皇帝。
(24)蒼蠅以呼:蒼蠅亂叫。
(25)窺(kui):從小孔、縫隙或隱蔽處察看。(26)人:指對人。人無不知,對人無所不知。
(27)忿(fen):同“憤”。忿怒,怨恨。
(28)隱:隱蔽。
(29)澗(jian):兩山間的流水。抱節:懷抱氣節。
(30)幽蘭:蘭花。薰(xun):花草的芳香。
(31)爾:這樣。
(32)曷云:說什么。人甚曷云:人更有什么說的。
(33)這兩句語本《中庸》:“是故君子戒慎乎其所不睹,恐懼乎其所不聞。”朱熹注:“是故君子之心,常存敬畏。雖不見聞,亦不敢忽。”
(34)夫君:猶言友人。
【譯文】
行動要約束自己,不是為了讓別人知道。不要嗜欲過度,不要放蕩,無論在什么地方都一樣。勤奮努力的有盛德之人,處于昏暗的暗室,也不做壞事。遠離這個小惡,思念那大福。不要說旁邊有帷幕,上面有房蓋,天對人的監察沒有例外。不要說前邊有遮掩,后邊又關了門,神的存在是無影無形的。天不助長邪惡,神是正直的。神的憤怒,天的誅殺有罪,是沒有盡頭的。從前有個趙盾,早晨起來準備上朝,看看天色尚早,在那里穿好朝服睡一會,對國君的態度非常恭謹莊重,上天要避免他受害,結果鉏麂自殺身亡。又有苻堅,竊位當了皇帝,神敗滅了他的同類,蒼蠅嗡嗡亂叫。天、神對人進行窺視,對人無所不知。神怒、天怒,人身無法隱藏。山澗旁的松樹有氣節,偏僻地方的蘭花有香氣。天寒時仍然充滿了綠意,沒有人的地方也照樣芬芳。草木都這樣,人還有什么說的。在人們見不到的地方也要恐懼,在人們聽不到聲音的地方也要戒慎。先師有話,請告訴你。