《張以寧·遠齋銘為焦仲和攝守作》原文注釋與譯文
《張以寧·遠齋銘為焦仲和攝守作》原文注釋與譯文
勿為一身之謀,而慮周乎四海;勿為百年之計①,而志垂乎千載。是之謂遠,德業可大。若乃身坐一室,心馳八荒,目窅冥而恍惚②,神眩瞀而飛揚③,以茲為遠,騖于無何有之鄉④。嗟乎,萬里之遙,起于足下。九萬扶搖⑤,安所稅駕⑥。我銘遠齋,君請擇于斯二者。
【注釋】
①百年之計:指一生的計劃。
②窅(yao)冥:深遠難見貌。
③眩(xuan):眼花。引申為迷亂,迷惑。瞀(mao):目眩,眼花。也指心緒紊亂。
④騖(wu):亂馳。無何有之鄉:《莊子·逍遙游》:“今子有大樹,患其無用,何不樹之于無何有之鄉,廣莫之野。”原指什么東西都沒有的地方,后以指空虛烏有的境界。
⑤扶搖:旋風。九萬:九萬里。語出《莊子·逍遙游》:“北冥有魚,其名為鯤,鯤之大,不知其幾千里也。化而為鳥,其名為鵬。鵬之背,不知其幾千里也。怒而飛,其翼若垂天之云。是鳥也,海運則將徙于南冥。南冥者,天池也。《齊諧》者,志怪者也。《諧》之言曰:‘鵬之徙于南冥也,水擊三千里,摶扶搖而上者九萬里,去以六月息者也。’”
⑥稅駕:解駕,休息。
【譯文】
不要為自己一人打算,而要考慮整個四海之內的所有人;不要只為一生打算,而應立志千古不朽。這才叫遠,道德事業才可偉大。如果你身坐一間房里,心飛馳到八方荒遠之地,眼睛迷迷茫茫而又恍恍惚惚,精神迷亂而飛揚,以這個為遠,亂馳于空虛烏有的地方。啊!萬里之遙,從足下開始。扶搖直上九萬里,到哪里休息?我寫遠齋銘,請您從這二者中選擇。