《世說(shuō)新語(yǔ)·管寧割席》原文,注釋,譯文,賞析
作品:《世說(shuō)新語(yǔ)》
簡(jiǎn)介
《世說(shuō)新語(yǔ)》,又名《世說(shuō)》、《世說(shuō)新書》,相傳為劉義慶所編,劉峻注。全書分三十六門,是一部筆記體小說(shuō),主要記敘了漢末魏晉之際人物的言談風(fēng)尚和遺聞?shì)W事,歷來(lái)被視為志人小說(shuō)的杰作。它崇尚智慧,贊美善良,嘲諷奢侈;語(yǔ)言精練,意味雋永,對(duì)后世文學(xué)產(chǎn)生了重要影響。
劉義慶(403—444),彭城(今江蘇徐州)人。宋武帝劉裕侄,長(zhǎng)沙王劉道憐第二子,出嗣臨川王劉道規(guī),襲封為臨川王。
劉峻(462—521),南朝梁平原(今山東平原南)人,字孝標(biāo),本名法武?!妒勒f(shuō)新語(yǔ)》即是因?yàn)閯⒕淖ⅲ诺靡粤鱾?。劉注的主要特點(diǎn)是引用大量的事實(shí)來(lái)補(bǔ)充、說(shuō)明原文,使原文的意義便于理解。
管 寧 割 席
管寧、華歆共園中鋤菜①,見地有片金,管揮鋤與瓦石不異,華捉而擲去之②。又嘗同席讀書,有乘軒冕過(guò)門者,寧讀如故,歆廢書出看③。寧割席分坐,曰:“子非吾友也。”
注釋
①管寧(158—241):字幼安,三國(guó)北海朱虛(今山東臨朐東南)人,淡泊安分,不愿為官。華歆(157—231):字子魚,三國(guó)平原高唐(今山東禹城西南)人。 ②捉:拾起。 ③廢:放下。
譯文
管寧和華歆一起在園中的菜地里鋤草,看見地上有一塊金子。管寧把金子看作跟石頭、瓦片沒有兩樣,揮動(dòng)鋤頭繼續(xù)干活。華歆則把金子拾了起來(lái),然后才扔掉。又有一次,兩人一起坐在同一張席子上看書,突然有貴人乘著華麗的車子從門口經(jīng)過(guò)。管寧照樣看自己的書,像什么也沒看到,而華歆則丟下書本跑出去看。管寧就將席子割斷,跟華歆分開坐,并且對(duì)華歆說(shuō):“您不是我的朋友!”
小 時(shí) 了 了
孔文舉年十歲①,隨父到洛。時(shí)李元禮有盛名②,為司隸校尉。詣門者,皆俊才清稱及中表親戚乃通。文舉至門,謂吏曰:“我是李府君親?!奔韧?,前坐。元禮問(wèn)曰:“君與仆有何親?”對(duì)曰:“昔先君仲尼與君先人伯陽(yáng)有師資之尊,是仆與君奕世為通好也?!痹Y及賓客莫不奇之。太中大夫陳韙后至③,人以其語(yǔ)語(yǔ)之,韙曰:“小時(shí)了了④,大未必佳。”文舉曰:“想君小時(shí),必當(dāng)了了?!表t大踧踖⑤。
注釋
①孔文舉:孔融(153—208),今山東曲阜人,建安七子之一。 ②李元禮:李膺(110—169),東漢末名士。 ③韙(wěi)。 ④了了:聰明伶俐。 ⑤踧踖(cùjí):局促不安的樣子。
譯文
孔融十歲的時(shí)候,跟他父親到了洛陽(yáng)。當(dāng)時(shí)李膺擔(dān)任司隸校尉之職,名氣非常大。登門拜訪者,只有名流或表親門吏才進(jìn)去通報(bào)??兹诘搅死钼叩拈T前,對(duì)門吏說(shuō):“我是李府君的近親!”經(jīng)通報(bào)后,孔融得以進(jìn)去坐在前面。李膺很奇怪,問(wèn)他:“您和我是什么親戚呢?”孔融回答說(shuō):“當(dāng)初我的祖先仲尼曾經(jīng)拜您的祖先伯陽(yáng)為師,有師生之誼,所以我們兩家是世交啊!”李膺和在場(chǎng)的賓客對(duì)孔融的回答,都感到很驚奇。太中大夫陳韙后到,有人把剛才孔融回答的話告訴了他,陳韙很不屑地說(shuō):“小時(shí)候聰明伶俐,長(zhǎng)大了不一定有出息的!”孔融一聽馬上就說(shuō):“看來(lái)您小的時(shí)候肯定是聰明伶俐的了!”陳韙感到非常尷尬。
新 亭 對(duì) 泣
過(guò)江諸人①,每至美日,輒相邀新亭,藉卉飲宴。周侯中坐而嘆曰②:“風(fēng)景不殊,正自有山河之異?!苯韵嘁暳鳒I。唯王丞相愀然變色曰③:“當(dāng)共戮力王室,克復(fù)神州,何至作楚囚相對(duì)泣邪④?”
注釋
①過(guò)江諸人:指西晉滅亡后逃難到江南的士大夫。 ②周侯:周凱,武成侯。 ③王丞相:王導(dǎo),穩(wěn)定東晉政權(quán)的重要人物;愀(qiǎo):憂懼的樣子。 ④楚囚:楚地的囚犯,這里泛指囚犯。
譯文
逃難到了江南的那些士大夫們,每逢風(fēng)和日麗的日子,常常相邀來(lái)到江邊的新亭,坐在草地上飲酒宴樂(lè)。周侯坐在眾人中間,大發(fā)感慨地說(shuō):“眼前的風(fēng)景跟在北方的時(shí)候沒有兩樣,只是山河破碎,已經(jīng)完全變樣了!”眾人面面相覷,相對(duì)流淚。只有王丞相臉色一變,嚴(yán)肅地說(shuō):“我們大家應(yīng)當(dāng)齊心協(xié)力,效忠朝廷,收復(fù)失地,怎么能夠一個(gè)個(gè)像囚犯那樣相對(duì)流淚呢?”
陶侃
陶公性檢厲,勤于事。作荊州時(shí),敕船官悉錄鋸木屑,不限多少。咸不解此意。后正會(huì)①,值積雪始晴,聽事前除雪后猶濕②,于是悉用木屑覆之,都無(wú)所妨。官用竹,皆令錄厚頭③,積之如山。后桓宣武伐蜀裝船④,悉以作釘。又云:嘗發(fā)所在竹篙,有一官長(zhǎng)連根取之,仍當(dāng)足⑤。乃超兩階用之。
注釋
①正會(huì):農(nóng)歷正月初一集會(huì)。 ②聽事:官署中處理公務(wù)的大廳。 ③厚頭:比較厚的竹子頭。 ④桓宣武:桓溫。 ⑤仍:“乃”,因此,于是。
譯文
陶侃性格方正,盡心于政事。在他任荊州刺史的時(shí)候,吩咐造船的官員將鋸下來(lái)的木屑全都收集起來(lái),不論多少。當(dāng)時(shí)大家都不理解他的意圖。后來(lái),正月初一集會(huì),恰好碰上雪后初晴,衙門的大廳前面掃除積雪后還是潮濕,于是陶侃命人將木屑鋪在上面,人們進(jìn)進(jìn)出出就不會(huì)有一點(diǎn)妨礙了。官府用竹子,陶侃總是下令將多余的竹根收集起來(lái),堆積得像小山一樣。后來(lái)桓溫進(jìn)攻蜀中,裝配戰(zhàn)船的時(shí)候,都用這些竹根做成竹釘用。還有人說(shuō),陶侃曾經(jīng)在他的轄地內(nèi)征用竹篙,當(dāng)?shù)赜形还賳T將竹子連根拔起來(lái)使用,用竹根作竹篙的鐵腳,陶侃很欣賞,便升兩級(jí)任用他。
東 廂 坦 腹
郗太尉在京口①,遣門生與王丞相書,求女婿。丞相語(yǔ)郗信:“君往東廂,任意選之?!遍T生歸,白郗曰:“王家諸郎亦皆可嘉,聞來(lái)覓婿,咸自矜持,唯有一郎在東床上坦腹臥,如不聞。”郗公曰:“正此好!”訪之,乃是逸少②,因嫁女與焉。
注釋
①郗(xī)太尉:郗鑒。 ②逸少:王羲之的字,他是王導(dǎo)之侄。
譯文
太尉郗鑒在京口的時(shí)候,派門生送信給丞相王導(dǎo),說(shuō)要在王家找一個(gè)女婿。王導(dǎo)對(duì)郗鑒的信使說(shuō):“你到我的東廂房去任意挑選吧!”那人回到京口后告訴郗鑒說(shuō):“王家的幾位公子,個(gè)個(gè)都很不錯(cuò),聽說(shuō)我去選女婿,都顯得很莊重。只有一位公子袒裸著肚皮睡在東床上,就好像不知道這件事情一樣。”郗鑒聽罷說(shuō):“恰恰是這個(gè)最好啊!”后來(lái)又派人去打聽了一下,原來(lái)是王羲之,郗鑒就把女兒嫁給了他。
周處
周處年少時(shí),兇強(qiáng)俠氣,為鄉(xiāng)里所患。又義興水中有蛟,山中有邅跡虎①,并皆暴犯百姓,義興人謂為“三橫”,而處尤劇?;蛘f(shuō)處殺虎斬蛟,實(shí)冀三橫唯余其一。處即刺殺虎,又入水擊蛟,蛟或浮或沒,行數(shù)十里,處與之俱。經(jīng)三日三夜,鄉(xiāng)里皆謂已死,更相慶。竟殺蛟而出。聞里人相慶,始知為人情所患,有自改意。乃入?yún)菍ざ?sup>②。平原不在③,正見清河④,具以情告,并云:“欲自修改而年已蹉跎,終無(wú)所成。”清河曰:“古人貴朝聞夕死,況君前途尚可。且人患志之不立,亦何憂令名不彰邪?”處遂改勵(lì),終為忠臣孝子。
注釋
①邅(zhān):盤桓。 ②陸:陸機(jī)、陸云兄弟,為當(dāng)時(shí)名士。 ③平原:指陸機(jī)。 ④清河:指陸云。
譯文
周處年輕的時(shí)候,兇猛好強(qiáng),任性惹事,被鄉(xiāng)里的人認(rèn)為是一大禍害。那時(shí)候,義興郡水中有一條蛟龍,山上有一虎出沒,經(jīng)常殘害百姓。義興人將三者稱為“三橫”,而其中又以周處的危害最為嚴(yán)重。有人就勸說(shuō)周處去殺虎斬蛟,實(shí)際上是希望“三橫”中只留下一橫。周處真的將老虎殺了,又下水去擊殺蛟龍。蛟龍有時(shí)候浮在江面,有時(shí)候沉入水底,游了幾十里路,而周處則始終緊跟著蛟龍沉浮,與蛟龍纏在一起。經(jīng)過(guò)三天三夜,依然沒有什么音訊,鄉(xiāng)鄰們都認(rèn)為他已經(jīng)死了,就互相慶賀。沒想到周處居然把蛟龍殺了,從水里出來(lái)了。周處聽到鄉(xiāng)鄰互相慶賀,才知道自己被大家當(dāng)成了禍害,就有了改過(guò)自新的念頭。于是他便到吳郡去尋找陸云陸機(jī)兩兄弟,陸機(jī)不在,只見到了陸云。周處把事情的經(jīng)過(guò)都告訴了陸云,并且說(shuō)自己想改正錯(cuò)誤,但是現(xiàn)在年紀(jì)已經(jīng)大了,恐怕最終沒有什么成就。陸云就對(duì)他說(shuō):“古人重視這樣的說(shuō)法:‘早上聽到了真理,即便是晚上死去也無(wú)遺憾’,何況您的前途還遠(yuǎn)大著呢!再說(shuō)人只怕不能立志,又何必?fù)?dān)心美名得不到顯揚(yáng)呢?”從此,周處就一改往日的態(tài)度、行為,力求上進(jìn),后來(lái)終于成了忠臣孝子。
雪 夜 訪 戴
王子猷居山陰①,夜大雪,眠覺,開室,命酌酒,四望皎然。因起仿偟,詠?zhàn)笏肌墩须[詩(shī)》,忽憶戴安道②。時(shí)戴在剡③,即便夜乘小船就之。經(jīng)宿方至,造門不前而返。人問(wèn)其故,王曰:“吾本乘興而行,興盡而返,何必見戴!”
注釋
①山陰:今浙江紹興。 ②戴安道:名逵,善于彈琴、雕刻及鑄造佛像。 ③剡(shàn):今浙江嵊縣。
譯文
王子猷住在山陰時(shí),有一天晚上下起了大雪,一覺醒來(lái),他打開房門讓人取酒喝,環(huán)顧四周,一片潔白,他便起身在室中踱步,吟誦起左思的《招隱詩(shī)》。這時(shí),他突然想到了老朋友戴安道,當(dāng)時(shí)戴安道在剡溪,王子猷便連夜乘船去拜訪他。船行了一夜才到達(dá),可是到了戴安道門前王子猷卻不進(jìn)去轉(zhuǎn)身乘船返回。有人問(wèn)他這是為什么,他說(shuō):“我本來(lái)就是乘興而去,現(xiàn)在是興盡而歸,為什么一定要見到戴安道呢?”
石崇與王愷爭(zhēng)豪
石崇與王愷爭(zhēng)豪,并窮綺麗,以飾輿服。武帝,愷之甥也,每助愷。嘗以一珊瑚樹高二尺許賜愷,枝柯扶疏①,世罕其比。愷以示崇;崇視訖,以鐵如意擊之,應(yīng)手而碎。愷既惋惜,又以為疾己之寶②,聲色甚厲。崇曰:“不足恨,今還卿。”乃命左右悉取珊瑚樹,有三尺、四尺,條干絕世,光彩溢目者六七枚,如愷許比甚眾。愷惘然自失。
注釋
①扶疏:枝葉繁茂的樣子。 ②疾:通“嫉”,妒忌。
譯文
石崇和王愷斗富,兩人都極其豪華、奢侈地裝飾車馬、衣服。晉武帝是王愷的外甥,常常幫助他。有一次,武帝把一棵二尺左右高的珊瑚樹送給王愷,珊瑚枝葉紛披繁茂,可以說(shuō)舉世無(wú)雙。王愷向石崇炫耀,石崇看罷,用鐵如意敲打,珊瑚樹被擊碎。王愷很是惋惜,認(rèn)為是石崇在妒忌自己的寶物,因而聲色俱厲地指責(zé)石崇。石崇說(shuō):“這有什么好抱怨的啊!我馬上還你一棵!”于是便叫侍從把家里所有的珊瑚樹都拿出來(lái),而其中三四尺高的、枝條美麗無(wú)比、光彩奪目的大概有六七棵,像王愷那棵那樣的甚多。王愷見了,惘然若失。