唐宋八大家·游褒禪山記
游褒禪山記
游褒禪山記
【原文】
褒禪山亦謂之華山,唐浮圖[1]慧褒[2]始舍[3]于其址[4],而卒葬之,以故其后名之曰褒禪。今所謂慧空禪院者,褒之廬冢[5]也。距其院東五里,所謂華山洞[6]者,以[7]其乃華山之陽(yáng)[8]名[9]之也。距洞百余步,有碑仆道[10],其文漫滅[11],獨(dú)其為文猶可識(shí),曰花山。今言“華”如“華實(shí)”之“華”者,蓋音謬也。其下平曠,有泉側(cè)出,而記游[12]者甚眾,所謂前洞也。
由山以上五六里,有穴窈然[13],入之甚寒。問(wèn)其深[14],則其好游者不能窮[15]也,謂之后洞。余與四人擁火[16]以入,入之愈深,其進(jìn)愈難,而其見(jiàn)愈奇。有怠[17]而欲出者,曰:“不出,火且盡?!彼炫c之俱出。蓋予所至,比好游者尚不能十一,然視其左右,來(lái)而記之者已少。蓋其又深,則其至又加少矣。方[18]是時(shí),予之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,則或咎其欲出者,而予亦悔其隨之,而不得極[19]乎游之樂(lè)也。
于是予有嘆焉。古之人觀于天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸,往往有得,以其求思之深,而無(wú)不在也。夫夷以近[20],則游者眾;險(xiǎn)以遠(yuǎn),則至者少。而世之奇?zhèn)ス骞址浅V^,常在于險(xiǎn)遠(yuǎn),而人之所罕至焉。故非有志者,不能至也。有志矣,不隨以止也,然力不足者,亦不能至也。有志與力而又不隨以怠,至于幽暗昏惑,而無(wú)物以相之,亦不能至也。然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔。盡吾志也而不能至者,可以無(wú)悔矣,其孰能譏之乎?此予之所得也。余于仆碑,又有悲夫古書(shū)之不存,后世之謬其傳[21]而莫能名者,何可勝[22]道也哉!此所以[23]學(xué)者不可以不深思而慎取[24]之也。
四人者:廬陵蕭君圭君玉,長(zhǎng)樂(lè)王回深父[25],余弟安國(guó)平父、安上純父。至和元年七月某日,臨川王某記。
【注釋】
[1]浮圖:梵語(yǔ)(古印度語(yǔ))音譯詞,也寫(xiě)作“浮屠”或“佛圖”,本意是佛或佛教徒,這里指和尚。
[2]慧褒:唐代高僧。
[3]舍:動(dòng)詞,建舍定居。
[4]址:地基,基址,這里指山腳。
[5]廬冢(zhǒnɡ):古時(shí)為了表示孝敬父母或尊敬師長(zhǎng),在他們死后的服喪期間,為守護(hù)墳?zāi)苟w的屋舍,也稱“廬墓”。這里指慧褒弟子在慧褒墓旁蓋的屋舍。
[6]華山洞:南宋王象生《輿地紀(jì)勝》寫(xiě)作“華陽(yáng)洞”,看正文應(yīng)寫(xiě)作“華陽(yáng)洞”。
[7]以:因?yàn)椤?/p>
[8]陽(yáng):山的南面。古代稱山的南面、水的北面為“陽(yáng)”,山的背面、水的南面為“陰”。
[9]名:動(dòng)詞,命名。
[10]仆道:“仆于道”的省略,倒在路旁。
[11]漫滅:漫散消失。
[12]記游:指在洞壁上題詩(shī)文留念。
[13]窈(yǎo)然:深淵幽暗的樣子。
[14]深:形容詞活用作名詞,深度。
[15]窮:窮盡。
[16]擁火:舉著火把。
[17]?。浩6傅?。
[18]方:當(dāng),正在。
[19]極:盡,這里有盡情享受的意思。
[20]夷以近:平坦而好走的小路。
[21]謬其傳:把那些相關(guān)的傳說(shuō)弄錯(cuò)。謬,使……謬誤,把……弄錯(cuò)。
[22]勝:盡。
[23]所以:表示“……”的原因。
[24]慎?。褐?jǐn)慎取舍。
[25]父(fǔ):通“甫”,下文的“平父”“純父”的“父”同。
【譯文】
褒禪山也被稱作華山。唐代高僧慧褒開(kāi)始在這座山下建房居住,而死后又葬在這里。由于這個(gè)緣故,以后就把這座山稱作褒禪山?,F(xiàn)在稱作慧空禪院的地方,就是慧褒和尚生前居住的屋舍和死后埋葬的墓地。距離慧空禪院東面五里,有個(gè)稱作華山洞的地方,因?yàn)樗谌A山的南面而得名。離洞一百多步,有一塊石碑倒在路上,碑文已經(jīng)模糊不清了,唯有“花山”二字還能辨認(rèn)出來(lái)?,F(xiàn)在將“華”字讀成“華實(shí)”的“華”,大概是讀音錯(cuò)了。華山洞下面平坦而開(kāi)闊,有泉水從旁邊涌出,到這里游覽和題字的人很多,這就是人們說(shuō)的“前洞”。
沿山向上走五六里,有一個(gè)山洞很幽深,走進(jìn)去感到很寒涼。打聽(tīng)這個(gè)洞的深度,就是那些喜歡游山玩水的人也沒(méi)有走到盡頭,人們稱它為“后洞”,我和四個(gè)同游的人舉著火把走進(jìn)去,進(jìn)去越深,前進(jìn)越難,而見(jiàn)到的景色就越奇異。有同伴感到疲倦而想出來(lái),就說(shuō):“不出洞,火把就要燃盡了?!庇谑谴蠹揖秃退黄鸪鰜?lái)了。大概我走到的地方,比起那些喜歡游山玩水的人還不到十分之一,可是察看左右洞壁,來(lái)到這里題字留念的人已經(jīng)很少了。大概再往深處,進(jìn)去的人就更少了。這時(shí)候,我的力氣還足夠繼續(xù)往里面走,火把也還足夠照明。出洞以后,有人就責(zé)怪那提議出來(lái)的人,我也后悔跟著他一起出來(lái),而不能盡情享受游覽的樂(lè)趣。
于是,我頗有感慨。古代的人在觀察天地、山川、草木、蟲(chóng)魚(yú)、鳥(niǎo)獸的時(shí)候,往往有心得,這是因?yàn)樗麄兯伎紗?wèn)題很深刻,而且沒(méi)有什么事物不加以考察的。那些道路平坦而又距離近的地方,游覽的人就很多;道路艱險(xiǎn)而又遙遠(yuǎn)的地方,去的人就很少。然而世界上奇特壯麗又罕見(jiàn)的自然勝景,常常是在艱險(xiǎn)遙遠(yuǎn)而且人們很少到達(dá)的地方。因此,不是有志向的人是不能到達(dá)的。有了志向,不隨別人停止前進(jìn),但是氣力不足,也不能到達(dá)目的地。既有志向又有氣力,也不隨著別人后退,但是到了幽深昏暗又神迷目亂的地方,沒(méi)有得到外物的輔助,也不能達(dá)到目的地。然而,氣力足夠到達(dá)的情況下卻沒(méi)有到達(dá),在別人看來(lái)是可以譏笑的,而在自己則應(yīng)感到懊悔。已經(jīng)盡了自己的努力卻不能達(dá)到目的的人,可以不必后悔,難道有誰(shuí)能譏笑他呢?這就是我的心得。我看到倒在地上的石碑,又感慨古書(shū)沒(méi)有保存下來(lái),使后世的人以訛傳訛而不能明白名稱的真實(shí)情況,哪里能說(shuō)得完呢!這就是治學(xué)的人不能不深思熟慮和謹(jǐn)慎擇取的緣故。
同游的四個(gè)人:廬陵的蕭君圭字君玉,長(zhǎng)樂(lè)的王回字深父,我的弟弟安國(guó)字平父、安上字純父。至和元年七月某日,臨川王某記。
【解析】
本文作于宋仁宗至和元年七月,王安石任舒州通判期滿,在離任赴京途中路過(guò)褒禪山而寫(xiě)下了這篇游記。這篇游記不重山川風(fēng)景的描繪,而是重在因事說(shuō)理,以小見(jiàn)大,圍繞著“有志”、“盡吾志”以及“深思而慎取”的主旨,巧妙地將自己對(duì)生活的認(rèn)識(shí)寄托于游山玩水的感受中,將大自然和人生之理巧妙地融為一體。
文章首先記敘了自己游華山洞的經(jīng)歷。山洞“深”、“難”、“奇”,因有人“怠而欲出”,自己隨之而出,所以不能“極夫游之樂(lè)”。接著,作者轉(zhuǎn)入議論,“夫夷以近,則游者眾;險(xiǎn)以遠(yuǎn),則至者少。而世之奇?zhèn)ス骞址浅V^,常在于險(xiǎn)遠(yuǎn),而人之所罕至焉?!边@樣就把人分成兩類,只有那些不畏艱險(xiǎn)沿著崎嶇的山路勇敢攀登的人,才有希望到達(dá)光輝的頂點(diǎn)。最后由所見(jiàn)的仆碑引出感慨,提出治學(xué)必須采取“深思而慎取”的態(tài)度。
這篇游記先敘后議,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)自然。由客觀的記敘向主觀的議論逐漸自然過(guò)渡,轉(zhuǎn)折變化十分自然,上下文一氣呵成,氣勢(shì)流暢。清學(xué)者評(píng)此文謂之:“借游華山洞,發(fā)揮學(xué)道?;驍⑹?、或詮解、或摹寫(xiě)、或道故意之所至,筆亦隨之。逸興滿眼,余音不絕??芍^極文章之樂(lè)?!?/p>