《韓非子·說(shuō)林上第二十二》譯文與賞析
說(shuō)林上第二十二
【題解】
“說(shuō)”指的是歷史故事和民間傳說(shuō);“林”比喻數(shù)量很多,有聚集在一起的意思?!罢f(shuō)林”意思是傳說(shuō)故事的匯編。共收集七十一個(gè)傳說(shuō)故事,分上下篇,上篇有三十四個(gè),下篇有三十七個(gè),這些傳說(shuō)和故事,有些是他加工改編的,有些是韓非摘錄史說(shuō)中的,其中有的故事還加有他的評(píng)語(yǔ)。《史記·韓非傳》索隱:“《說(shuō)林》者,廣說(shuō)諸事,其多若林,故曰《說(shuō)林》也。”學(xué)者們認(rèn)為是韓非為寫作和游說(shuō)所準(zhǔn)備的材料,因而都能圍繞韓非的學(xué)說(shuō),且多在他篇中出現(xiàn)過(guò)。呂思勉《經(jīng)子解題》謂“此可見(jiàn)古人‘多識(shí)前言往行以畜其德’之義”。
【原文】
湯以伐桀,而恐天下言己為貪也,因乃讓天下于務(wù)光[1]。而恐務(wù)光之受之也,乃使人說(shuō)務(wù)光曰:“湯殺君而欲傳惡聲于子,故讓天下于子?!眲?wù)光因自投于河。
【注釋】
[1]以:通“已”。務(wù)光:人名,傳說(shuō)是夏朝末期的一位隱士。
【譯文】
商湯王已經(jīng)討伐了夏桀王,而害怕天下人說(shuō)自己是為了貪圖夏桀的江山,因而就想把天下讓給務(wù)光,但又害怕務(wù)光真的接受了天下,于是就派人游說(shuō)務(wù)光,說(shuō):“商湯殺了國(guó)家的君主卻想把這壞名聲轉(zhuǎn)嫁給你,所以才把天下讓給你?!眲?wù)光因此自己投河而死。
【原文】
秦武王令甘茂擇所欲為于仆與行事[1]。孟卯曰[2]:“公不如為仆。公所長(zhǎng)者,使也。公雖為仆,王猶使之于公也。公佩仆璽而為行事,是兼官也。”
【注釋】
[1]秦武王:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期秦國(guó)君主,名蕩。公元前310年-307年在位。甘茂:楚國(guó)下蔡人,秦武王時(shí)為左丞相。仆:管理君主車馬的官。行事:一種負(fù)責(zé)外交事務(wù)的小官。[2]孟卯:一作芒卯、昭卯,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期齊國(guó)人,能言善辯,后投奔魏國(guó)。
【譯文】
秦武王讓甘茂在管理君主車馬和外交事務(wù)這兩個(gè)職位中選擇自己愿意擔(dān)任的一個(gè)。孟卯對(duì)甘茂說(shuō):“您不如去管理君主的車馬。你所擅長(zhǎng)的,就是做使者。您雖然管理君主的車馬,大王仍然會(huì)讓您做使者的職事。您佩帶了仆的官印而又做了使者的職事,這就是同時(shí)兼任兩個(gè)官職了。”
【原文】
子圉見(jiàn)孔子于商太宰[1]??鬃映?,子圉入,請(qǐng)問(wèn)客。太宰曰:“吾已見(jiàn)孔子,則視子猶蚤虱之細(xì)者也。吾今見(jiàn)之于君?!弊余隹挚鬃淤F于君也,因謂太宰曰:“君已見(jiàn)孔子,亦將視子猶蚤虱也。”太宰因弗復(fù)見(jiàn)也。
【注釋】
[1]子圉:人名,生平不詳。商:春秋時(shí)期宋國(guó)的別稱。周滅商后,封商紂王的庶兄微子啟建立宋國(guó),所以后世稱宋為商。太宰:宋國(guó)官名,相當(dāng)于“相”。
【譯文】
子圉將孔子引見(jiàn)給宋國(guó)的太宰。孔子出來(lái)后,子圉進(jìn)去,向宋太宰請(qǐng)問(wèn)對(duì)孔子的印象。太宰說(shuō):“我見(jiàn)過(guò)孔子后,再看你就像跳蚤虱子那樣微小。我如今要把他引見(jiàn)給我們的國(guó)君?!弊余龊ε驴鬃颖凰螄?guó)國(guó)君器重,就對(duì)太宰說(shuō):“國(guó)君如果見(jiàn)過(guò)孔子后,那么也會(huì)看您就像跳蚤虱子那樣微小?!碧滓虼藳](méi)再引見(jiàn)孔子去見(jiàn)國(guó)君了。
【原文】
魏惠王為臼里之盟,將復(fù)立于天子[1]。彭喜謂鄭君曰[2]:“君勿聽(tīng)。大國(guó)惡有天子,小國(guó)利之。若君與大不聽(tīng),魏焉能與小立之?”
【注釋】
[1]魏惠王:(前400-前319)即梁惠王,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)國(guó)君,名罃(yīnɡ),惠是他死后的謚號(hào)。公元前362年,魏國(guó)將都城從安邑(今山西夏縣西北)遷到大梁(今河南開(kāi)封),所以叫梁惠王。臼里:《韓》策作“九里”,在今河南省洛陽(yáng)附近。立:通“位”。[2]彭喜:人名,生平不詳。鄭君:原韓國(guó)君主,因滅鄭,遷都鄭,故曰鄭君。
【譯文】
魏惠王在臼里舉辦諸侯盟會(huì),準(zhǔn)備恢復(fù)周天子的地位,彭喜對(duì)鄭君說(shuō):“君主不要聽(tīng)從這個(gè)意見(jiàn)。力量強(qiáng)大的國(guó)家討厭有天子,力量弱小的國(guó)家才覺(jué)得天子對(duì)自己有利。如果您和大國(guó)都不聽(tīng)從,魏國(guó)怎么能為小國(guó)恢復(fù)周天子的地位呢?”
【原文】
晉人伐邢,齊桓公將救之[1]。鮑叔曰:“太蚤[2]。邢不亡,晉不敝;晉不敝,齊不重。且夫持危之功,不如存亡之德大。君不如晚救之以敝晉,齊實(shí)利。待邢亡而復(fù)存之,其名實(shí)美?!被腹烁ゾ取?/p>
【注釋】
[1]邢:春秋時(shí)期諸侯國(guó)名。齊桓公:春秋時(shí)齊國(guó)國(guó)君,姓姜,名小白。公元前685年-643年在位。著名的“春秋五霸”之一。[2]鮑叔:指鮑叔牙,春秋時(shí)期齊桓公的大臣。蚤:通“早”。
【譯文】
晉國(guó)人征伐邢國(guó),齊桓公準(zhǔn)備去救援刑國(guó)。鮑叔牙對(duì)齊桓公說(shuō):“太早了。邢國(guó)不被滅亡,晉國(guó)就不會(huì)疲憊;晉國(guó)不疲憊,齊國(guó)的地位就不會(huì)顯得重要。再說(shuō)那扶持處在危險(xiǎn)之中的國(guó)家的功勞,不如使滅亡的國(guó)家重新存在的功勞大。君主不如等晚些時(shí)候去救援邢國(guó),使它把晉國(guó)拖得疲憊不堪,這對(duì)齊國(guó)真正有利。等到邢國(guó)滅亡后再重新使刑國(guó)存在,那名聲會(huì)真正美好。”桓公于是沒(méi)有去救援邢國(guó)。
【原文】
子胥出走,邊候得之。子胥曰:“上索我者,以我有美珠也。今我已亡之矣。我且曰:子取吞之?!焙蛞蜥屩?/p>
【譯文】
伍子胥出逃,駐守邊關(guān)的官吏抓住了他。伍子胥說(shuō):“君主搜捕我,是因?yàn)槲矣蓄w美麗的寶珠。現(xiàn)在我已經(jīng)把它弄丟了。我就會(huì)對(duì)君主說(shuō):‘你拿走了它吞到肚子里了。'”駐守邊關(guān)的官吏因此放走了伍子胥。
【原文】
慶封為亂于齊而欲走越[1]。其族人曰:“晉近,奚不之晉?”慶封曰:“越遠(yuǎn),利以避難?!弊迦嗽唬骸白兪切囊玻訒x而可;不變是心也,雖遠(yuǎn)越,其可以安乎?”
【注釋】
[1]慶封:春秋時(shí)期齊國(guó)執(zhí)政的卿,后因荒淫亂政被逐。越:諸侯國(guó)名,范圍包括今浙江大部和江西、江蘇部分地區(qū)。
【譯文】
慶封在齊國(guó)作亂失敗而想逃到越國(guó)去。他的族人說(shuō):“晉國(guó)很近,為什么不到晉國(guó)去呢?”慶封說(shuō):“越國(guó)遙遠(yuǎn),利于躲避災(zāi)難。”族人說(shuō):“如果改變你作亂的心思,居住在晉國(guó)就可以了;如果不改變你作亂的心思,即使像越國(guó)那樣遙遠(yuǎn),難道就能安定了嗎?”
【原文】
智伯索地于魏宣子,魏宣子弗予[1]。任章曰:“何故不予?”宣子曰:“無(wú)故請(qǐng)地,故弗予。”任章曰:“無(wú)故索地,鄰國(guó)必恐。彼重欲無(wú)厭,天下必懼。君予之地,智伯必驕而輕敵,鄰邦必懼而相親。以相親之兵待輕敵之國(guó),則智伯之命不長(zhǎng)矣。《周書(shū)》曰[2]:‘將欲敗之,必姑輔之;將欲取之,必姑予之?!蝗缬柚则溨遣G揖吾屢蕴煜聢D智氏,而獨(dú)以吾國(guó)為智氏質(zhì)乎?[3]”君曰:“善。”乃與之萬(wàn)戶之邑。智伯大悅,因索地于趙,弗與,因圍晉陽(yáng)。韓、魏反之外,趙氏應(yīng)之內(nèi),智氏以亡。
【注釋】
[1]智伯:人名,春秋末期晉國(guó)六卿之一。魏宣子:人名。晉國(guó)的卿大夫。名駒。亦作“魏桓子”。[2]《周書(shū)》:即《逸周書(shū)》,是周朝的史書(shū),記載周時(shí)的誥誓號(hào)令。[3]質(zhì):箭靶子。
【譯文】
智伯向魏宣子索取土地,魏宣子不給。任章說(shuō):“為什么不給呢?”魏宣子說(shuō):“他無(wú)緣無(wú)故請(qǐng)求土地,所以不給?!比握抡f(shuō):“無(wú)緣無(wú)故索取土地,鄰國(guó)一定感到恐懼。他欲望深重貪得無(wú)厭,天下各國(guó)一定感到恐懼。君主不如給他,智伯一定會(huì)驕傲輕敵,鄰邦一定會(huì)因恐懼而互相親近。用互相親近的軍隊(duì)來(lái)對(duì)付驕傲輕敵的國(guó)家,那么智伯的命就不長(zhǎng)了?!吨軙?shū)》上說(shuō):‘將要打敗他,一定先姑且輔助他;將要奪取他,一定先姑且送給他?!鞑蝗缃o他土地來(lái)使他驕傲。況且你為什么放棄用天下的力量來(lái)圖謀智伯的機(jī)會(huì),而單獨(dú)把我們魏國(guó)作為智伯的箭靶子呢?”魏宣子說(shuō):“好。”于是就給了智伯一個(gè)有萬(wàn)戶人家的城邑。智伯非常高興,趁機(jī)又向趙國(guó)索取土地,趙國(guó)不給他,他因此圍攻趙氏的封邑晉陽(yáng)。后來(lái)韓國(guó)、魏國(guó)在晉陽(yáng)城外反叛了他,趙氏在晉陽(yáng)城內(nèi)作接應(yīng),智伯于是滅亡了。
【原文】
秦康公筑臺(tái)三年[1]。荊人起兵,將欲以兵攻齊。任妄曰:“饑召兵,疾召兵,勞召兵,亂召兵。君筑臺(tái)三年,今荊人起兵將攻齊,臣恐其攻齊為聲,而以襲秦為實(shí)也,不如備之[2]?!笔鶘|邊,荊人輟行[3]。
【注釋】
[1]秦康公:春秋時(shí)期秦國(guó)君主,名罃。[2]任妄:人名,生平不詳。[3]輟:(chuò)暫時(shí)停止。
【譯文】
秦康公興師動(dòng)眾建造觀賞游樂(lè)用的高臺(tái)歷時(shí)三年。楚國(guó)人出動(dòng)軍隊(duì),打算用兵攻打齊國(guó)。任妄說(shuō):“饑荒會(huì)招來(lái)敵兵,疾病瘟疫會(huì)招來(lái)敵兵,繁重的勞役會(huì)招來(lái)敵兵,政局混亂會(huì)招來(lái)敵兵。您建造高臺(tái)歷時(shí)三年,如今楚國(guó)人起兵將要攻打齊國(guó),臣下我害怕他們攻打齊國(guó)只是虛張聲勢(shì),而來(lái)襲擊秦國(guó)才是真正的目的,不如對(duì)他們加以防備。”于是派兵防守東面邊境,楚國(guó)人就暫時(shí)停止了行動(dòng)。
【原文】
齊攻宋,宋使臧孫子南求救于荊。荊大說(shuō),許救之,甚勸。臧孫子憂而反。其御曰:“索救而得,今子有憂色,何也?”臧孫子曰:“宋小而齊大。夫救小宋而惡于大齊,此人之所以憂也,而荊王說(shuō),必以堅(jiān)我也。我堅(jiān)而齊敝,荊之所利也?!标皩O子乃歸。齊人拔五城于宋而荊救不至。
【譯文】
齊國(guó)攻打宋國(guó),宋國(guó)派臧孫子到南方向楚國(guó)求救。楚王非常高興,答應(yīng)救援宋國(guó),極力鼓勵(lì)他們堅(jiān)守。臧孫子十分憂慮地返回楚國(guó)。他的車夫說(shuō):“來(lái)求救而獲得成功,如今您卻臉帶憂色,為什么呢?”臧孫子說(shuō):“宋國(guó)弱小而齊國(guó)強(qiáng)大。援救了弱小的宋國(guó)而得罪了強(qiáng)大的齊國(guó),這是使人憂慮的事情,但楚王卻很高興,他一定是用答應(yīng)救援來(lái)堅(jiān)定我們抗齊的信心。我們堅(jiān)定而齊國(guó)人就會(huì)疲憊,這是楚國(guó)的利益所在。”臧孫子就回國(guó)了。齊國(guó)人攻占了宋國(guó)的五個(gè)城鎮(zhèn)而楚國(guó)的救兵還沒(méi)有到。
【原文】
魏文侯借道于趙而攻中山,趙肅侯將不許[1]。趙刻曰:“君過(guò)矣。魏攻中山而弗能取,則魏必罷。罷,則魏輕,魏輕,則趙重[2]。魏拔中山,必不能越趙而有中山也。是用兵者魏也,而得地者趙也。君必許之。許之而大歡,彼將知君利之也,必將輟行。君不如借之道,示以不得已也?!?/p>
【注釋】
[1]魏文侯:名斯。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)君主。中山:春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)國(guó)名。春秋時(shí)稱鮮虞,屬白狄,為子姓部族,但也有人以為是姬姓。趙肅侯:應(yīng)為趙烈侯。趙肅侯與魏文侯生活的年代相差近五十年。根據(jù)《戰(zhàn)國(guó)策·趙策一》,與魏文侯借地的應(yīng)為趙烈侯,名籍,公元前408年-400年在位。[2]罷:疲憊之意。
【譯文】
魏文侯向趙國(guó)借用道路去攻打中山國(guó),趙烈侯打算不答應(yīng)。趙刻說(shuō):“君主您錯(cuò)了。如果魏國(guó)攻打中山國(guó)而不能奪取,那么魏國(guó)必然就會(huì)疲憊。魏國(guó)表現(xiàn)出疲憊,那么魏國(guó)就會(huì)被輕視;魏國(guó)被輕視,那么趙國(guó)就顯得重要。魏國(guó)攻打中山國(guó),必然不能越過(guò)趙國(guó)去占有中山國(guó)。這樣用兵的是魏國(guó),而實(shí)際得到土地的是趙國(guó)。君主您一定要答應(yīng)他們。但答應(yīng)他們的時(shí)候如果太高興,那么他將會(huì)知道君王您從他的進(jìn)攻中可以得利,他一定會(huì)停止行動(dòng)。君主您不如借給他道路,而且表現(xiàn)出迫不得已的樣子?!?/p>
【原文】
鴟夷子皮事田成子,田成子去齊,走而之燕,鴟夷子皮負(fù)傳而從[1]。至望邑,子皮曰:“子獨(dú)不聞涸澤之蛇乎[2]?涸澤,蛇將徙[3]。有小蛇謂大蛇曰:‘子行而我隨之,人以為蛇之行者耳,必有殺子。不如相銜負(fù)我以行,人以我為神君也?!讼嚆曍?fù)以越公道。人皆避之,曰:‘神君也?!褡用蓝覑?。以子為我上客,千乘之君也[4];以子為我使者,萬(wàn)乘之卿也。子不如為我舍人?!碧锍勺右蜇?fù)傳而隨之。至逆旅,逆旅之君待之甚敬,因獻(xiàn)酒肉[5]。
【注釋】
[1]鴟夷子皮:人名,齊國(guó)人,田成子的謀士。事:侍奉。田成子:即田常,人名,春秋時(shí)期齊國(guó)大臣。之:這里用為往,朝某方向走,到……去之意。傳:符信之意。[2]望邑:春秋時(shí)期的地名。所在地不詳。[3]徒:遷移之意。[4]乘:(shènɡ)古時(shí)一車四馬為一乘。周制天子地方千里,出兵車萬(wàn)乘;諸侯地方百里,出兵車千乘。“千乘”相對(duì)“萬(wàn)乘”而言,千乘,指中等諸侯國(guó)。[5]逆旅:《莊子·山水》:“宿于逆旅?!边@里用為客舍、旅店之意。
【譯文】
鴟夷子皮侍奉田成子。田成子離開(kāi)齊國(guó),逃跑到燕國(guó),鴟夷子皮背著出入關(guān)口時(shí)需交驗(yàn)的符信跟在后面。到達(dá)望邑的時(shí)候,鴟夷子皮對(duì)田成子說(shuō):“您難道沒(méi)有聽(tīng)說(shuō)過(guò)干涸的湖里蛇的故事么?湖水干涸了,蛇準(zhǔn)備遷移。一條小蛇對(duì)大蛇說(shuō):‘您在前面走而我跟著你,人們就會(huì)把我們當(dāng)作是一般過(guò)路的蛇,那一定會(huì)有人殺您。我們不如互相銜著而你背著我走,人們就會(huì)把我當(dāng)成神靈了?!谑谴笊呔秃托∩呋ハ嚆曋⑶掖笊弑持∩吲郎洗舐?。人們都避開(kāi)它們,說(shuō):‘這是神靈啊。’現(xiàn)在您長(zhǎng)得俊美而我生得丑陋。把您作為我的上等客人,人們會(huì)認(rèn)為你只是一個(gè)中等國(guó)家的國(guó)君;把您作為我的使者,人們就會(huì)認(rèn)為您是個(gè)大國(guó)的卿相。您不如做我的門客?!碧锍勺右蚨池?fù)著符信跟隨在鴟夷子皮的后面。到了旅館,旅館的主人招待他們極其恭敬,還給他們獻(xiàn)上了酒肉。
【原文】
溫人之周,周不納客[1]。問(wèn)之曰:“客耶?”對(duì)曰:“主人。”問(wèn)其巷人而不知也,吏因囚之。君使人問(wèn)之曰:“子非周人也,而自謂非客,何也?”對(duì)曰:“臣少也誦《詩(shī)》曰:‘普天之下,莫非王土;率土之濱,莫非王臣[2]?!窬熳?,則我天子之臣也。豈有為人之臣而又為之客哉?故曰:‘主人也’?!本钩鲋?。
【注釋】
[1]溫:地名。在今河南省溫縣。之:這里用為往,朝某方向走,到……去之意。周:地名。這里是指東周時(shí)期周國(guó)的都城雒邑。位于今河南省洛陽(yáng)市白馬寺以東。[2]《詩(shī)》:即《詩(shī)經(jīng)》。率:領(lǐng)導(dǎo)、統(tǒng)帥。濱:通“瀕”。靠近、臨近。
【譯文】
有個(gè)溫邑人到東周國(guó)都去,國(guó)都的守門人不接納他。問(wèn)他說(shuō):“你是外地的客人嗎?”他回答說(shuō):“我是主人?!眴?wèn)與他居住同一條巷的人他卻不知道,守城官吏因此囚禁了他。周國(guó)君主派人來(lái)問(wèn)他:“您不是周國(guó)人,而又自稱不是外地的客人,這是為什么呢?”他回答說(shuō):“我從小誦讀的《詩(shī)經(jīng)》上說(shuō):‘天下所有的土地,沒(méi)有一處不屬于天子;從陸地到海邊,沒(méi)有誰(shuí)不是天子的臣民。’現(xiàn)在的周君,是天子,那么我就是天子的臣民。怎么會(huì)有做天子的臣民又成為天子的客人的呢?所以我說(shuō)‘我是主人’?!敝車?guó)君主聽(tīng)了之后便命人放了他。
【原文】
韓宣王謂樛留曰:“吾欲兩用公仲、公叔,其可乎[1]?”對(duì)曰:“不可。晉用六卿而國(guó)分,簡(jiǎn)公兩用田成、闞止而簡(jiǎn)公殺,魏兩用犀首、張儀而西河之外亡[2]。今王兩用之,其多力者樹(shù)其黨,寡力者借外權(quán)。群臣有內(nèi)樹(shù)黨以驕主,有外為交以削地,則王之國(guó)危矣。”
【注釋】
[1]韓宣王:即韓宣惠王,公元前332年-312年在位。公仲:即公仲朋。韓宣惠王的相國(guó)。公叔:即公叔伯?huà)?。韓宣惠王的相國(guó)。[2]犀首:即公孫衍。犀首是他的號(hào)。公孫衍:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期著名的人物,魏國(guó)人。張儀:(?-前310)戰(zhàn)國(guó)時(shí)著名的縱橫家。
【譯文】
韓宣惠王對(duì)樛留說(shuō):“我想同時(shí)重用公仲朋和公叔伯?huà)?,可以嗎?”樛留回答說(shuō):“不可以。晉國(guó)重用趙、魏、韓、中行、范、智氏等六卿而國(guó)家被瓜分,齊簡(jiǎn)公同時(shí)重用田成子、闞止而齊簡(jiǎn)公被謀殺,魏國(guó)同時(shí)重用公孫衍和張儀而西河郡一帶的國(guó)土便喪失了。如今大王同時(shí)重用他們,他們中力量強(qiáng)大的就會(huì)建立他們的私黨,力量弱小的就會(huì)借助其他諸侯國(guó)的權(quán)勢(shì)。如果群臣之中有的在國(guó)內(nèi)樹(shù)立私黨對(duì)待君主傲慢,如果有的在國(guó)外結(jié)交諸侯來(lái)割取本國(guó)國(guó)土,那么大王的國(guó)家就危險(xiǎn)了。”
【原文】
紹績(jī)昧醉寐而亡其裘。宋君曰:“醉足以亡裘乎?”對(duì)曰:“桀以醉亡天下,而《康誥》曰:‘毋彝酒’者;彝酒,常酒也[1]。常酒者,天子失天下,匹夫失其身?!?/p>
【注釋】
[1]彝:經(jīng)常、常道、法度。
【譯文】
紹績(jī)昧喝酒醉后睡著而丟失了皮衣。宋君說(shuō):“喝酒醉了就會(huì)丟失皮衣嗎?”紹績(jī)昧回答說(shuō):“夏桀因?yàn)榫谱矶箛?guó)家滅亡了,而《康誥》說(shuō)出了:‘不要經(jīng)常喝酒’這樣的話,所謂彝酒,就是經(jīng)常喝酒。經(jīng)常喝酒的人,如果是天子就會(huì)使國(guó)家滅亡,如果是普通百姓就會(huì)使自己?jiǎn)适?。?/p>
【原文】
管仲、隰朋從于桓公而伐孤竹,春往冬反,迷惑失道[1]。管仲曰:“老馬之智可用也?!蹦朔爬像R而隨之,遂得道。行山中無(wú)水,隰朋曰:“蟻冬居山之陽(yáng),夏居山之陰。蟻壤一寸而仞有水[2]?!蹦司虻兀斓盟?。以管仲之圣而隰朋之智,至其所不知,不難師于老馬與蟻。今人不知以其愚心而師圣人之智,不亦過(guò)乎?
【注釋】
[1]管仲:即管夷吾,字仲,齊桓公的相。隰朋:齊桓公的左相。孤竹:地名。西周時(shí)期小諸侯國(guó)之一,位于今河北龍盧到遼寧朝陽(yáng)一帶。[2]仞:(rèn)古代長(zhǎng)度單位。周制八尺,漢制七尺。
【譯文】
管仲、隰朋跟隨著齊桓公去征伐孤竹國(guó),春天前往冬天才返回,返回時(shí)迷路了。管仲說(shuō):“老馬的智力可以借用?!庇谑欠砰_(kāi)老馬的韁繩讓它自己走而眾人跟隨在它后面,于是就找到了道路。行走在山中沒(méi)有水喝,隰朋說(shuō):“螞蟻冬天居住在山的南面,夏天居住在山的北面。螞蟻洞口土堆高一寸而下面七尺深的地方就有水。”于是就按照螞蟻洞來(lái)挖地,于是找到了水。憑管仲的圣明和隰朋的智慧,遇到他們自己所不知道的,不惜向老馬和螞蟻請(qǐng)教。如今的人卻不懂得用自己愚蠢的心去學(xué)習(xí)圣人的智慧,不也是過(guò)失嗎?
【原文】
有獻(xiàn)不死之藥于荊王者,謁者操之以入[1]。中射之士問(wèn)曰[2]:“可食乎?”曰:“可?!币驃Z而食之。王大怒,使人殺中射之士。中射之士使人說(shuō)王曰:“臣問(wèn)謁者,曰‘可食’,臣故食之,是臣無(wú)罪而罪在謁者也。且客獻(xiàn)不死之藥。臣食之而王殺臣,是死藥也,是客欺王也。夫殺無(wú)罪之臣而明人之欺王也,不如釋臣。”王乃不殺。
【注釋】
[1]荊王:此指楚頃襄王。謁者:古時(shí)泛指掌理傳達(dá)、通報(bào)的近侍。[2]中射士:君主的武職侍從。
【譯文】
有個(gè)人來(lái)給楚頃襄王獻(xiàn)長(zhǎng)生不死之藥,傳達(dá)官拿著這藥進(jìn)宮。有個(gè)君主的武職侍從問(wèn)他:“能吃嗎?”謁者說(shuō):“能?!本鞯奈渎毷虖谋銚屵^(guò)來(lái)把藥吃了。楚王非常憤怒,就命令人殺掉武職侍從。武職侍從也派人去勸說(shuō)楚王,說(shuō):“臣問(wèn)傳達(dá)官,他說(shuō):‘能吃’,所以臣才吃了它,這件事臣沒(méi)有罪而罪過(guò)在傳達(dá)官身上。而且客人進(jìn)獻(xiàn)的是不死之藥。臣吃了而大王殺臣,說(shuō)明這藥是死藥,這就是客人欺騙大王。殺掉了沒(méi)有罪過(guò)的臣子而又證明別人把大王欺騙了,不如放了臣?!背跤谑遣粴⑺恕?/p>
【原文】
田駟欺鄒君,鄒君將使人殺之[1]。田駟恐,告惠子[2]?;葑右?jiàn)鄒君曰:“今有人見(jiàn)君,則其一目,奚如[3]?”君曰:“我必殺之?!被葑釉唬骸邦?,兩目,君奚為不殺[4]?”君曰:“不能勿。”惠子曰:“田駟?wèn)|慢齊侯,南欺荊王[5]。駟之于欺人,瞽也,君奚怨焉?”鄒君乃不殺。
【注釋】
[1]田駟:人名。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期趙國(guó)人。鄒君:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期鄒國(guó)的君主。[2]惠子:宋國(guó)人,為魏惠王的相。[3]:(jiá)閉著眼睛。[4]瞽:(ɡǔ)這里用為雖瞎但有眼珠之意。[5]慢:通“謾”,欺騙。
【譯文】
田駟欺騙了鄒國(guó)國(guó)君,鄒國(guó)國(guó)君將要派人去殺他。田駟恐懼了,告訴惠子?;葑影菀?jiàn)了鄒國(guó)國(guó)君,說(shuō):“如今有人來(lái)見(jiàn)您,閉上他一只眼睛,您會(huì)怎么樣對(duì)待他?”鄒國(guó)國(guó)君說(shuō):“我一定殺了他。”惠子說(shuō):“瞎子的兩只眼睛都閉著,君主為什么不殺他呢?”鄒國(guó)國(guó)君說(shuō):“因?yàn)樗荒懿婚]著雙眼?!被葑诱f(shuō):“田駟在東面欺騙齊君,在南面欺騙楚王。田駟在騙人這方面,就和瞎子一樣,君主您何必要怨恨他呢?”鄒國(guó)國(guó)君于是就不殺田駟了。
【原文】
魯穆公使眾公子或宦于晉,或宦于荊[1]。犁鉏曰:“假人于越而救溺子,越人雖善游,子必不生矣[2]。失火而取水于海,海水雖多,火必不滅矣,遠(yuǎn)水不救近火也。今晉與荊雖強(qiáng),而齊近,魯患其不救乎!”
【注釋】
[1]魯穆公:名顯,戰(zhàn)國(guó)時(shí)魯國(guó)君主。荊:中國(guó)古代“九州”之一,春秋時(shí)楚國(guó)別稱。[2]犁鉏:一作黎且,人名,曾在齊國(guó)做官。假:憑借。
【譯文】
魯穆公派自己的兒子們有的到晉國(guó)去做官,有的到楚國(guó)去做官。犁鉏說(shuō):“借助于越國(guó)人來(lái)救落入水里的孩子,越國(guó)人雖然善于游泳,你這孩子一定活不下來(lái)。失了火而到大海中去取水,海水雖然很多,這火一定不能滅掉,因?yàn)檫h(yuǎn)處的水是救不了近處的火的。如今晉國(guó)與楚國(guó)雖然強(qiáng)大,然而齊國(guó)離我們最近,魯國(guó)的禍患恐怕救不了吧!”
【原文】
嚴(yán)遂不善周君,患之。馮沮曰:“嚴(yán)遂相,而韓傀貴于君。不如行賊于韓傀,則君必以為嚴(yán)氏也?!?/p>
【譯文】
嚴(yán)遂和周國(guó)君主關(guān)系不友好,周國(guó)君主很擔(dān)心這件事。他的臣子馮沮說(shuō):“嚴(yán)遂想當(dāng)相國(guó),而相國(guó)韓傀很受韓君的器重。君主不如行刺韓傀,那么韓君一定會(huì)認(rèn)為是嚴(yán)遂干的。”
【原文】
張譴相韓,病將死。公乘無(wú)正懷三十金而問(wèn)其疾。居一月,自問(wèn)張譴,曰:“若子死,將誰(shuí)使代子?”答曰:“無(wú)正重法而畏上,雖然,不如公子食我之得民也?!睆堊l死,因相公乘無(wú)正。
【譯文】
張譴擔(dān)任韓國(guó)相國(guó),病重快要死亡了。公乘無(wú)正帶著三十兩金子去慰問(wèn)他的疾病。過(guò)了一個(gè)月,韓君親自去慰問(wèn)張譴,說(shuō):“如果你病死了,將來(lái)讓誰(shuí)來(lái)代替你?”張譴回答說(shuō):“公乘無(wú)正重視法治而且敬畏君主,盡管如此,他卻不如公子食我得民心?!睆堊l死后,韓君就任命公乘無(wú)正為相。
【原文】
樂(lè)羊?yàn)槲簩⒍ブ猩?,其子在中山[1]。中山之君烹其子而遺之羹,樂(lè)羊坐于幕下而輟之,盡一杯[2]。文侯謂堵師贊曰:“樂(lè)羊以我故而食其子之肉[3]?!贝鹪唬骸捌渥佣持艺l(shuí)不食?”樂(lè)羊罷中山,文侯賞其功而疑其心。孟孫獵得麑,使秦西巴持之歸,其母隨之而啼[4]。秦西巴弗忍而與之。孟孫歸,至而求麑。答曰:“余弗忍而與其母?!泵蠈O大怒,逐之。居三月,復(fù)召以為其子傅。其御曰:“曩將罪之,今召以為子傅,何也?”孟孫曰:“夫不忍麑,又且忍吾子乎?”故曰:“巧詐不如拙誠(chéng)?!睒?lè)羊以有功見(jiàn)疑。秦西巴以有罪益信。
【注釋】
[1]樂(lè)羊:人名,戰(zhàn)國(guó)時(shí)魏文侯的將軍。[2]遺:給予、饋贈(zèng)。[3]文侯:魏文侯。堵師贊:姓堵師,名贊,生平不詳。[4]孟孫:魯國(guó)的卿孟孫氏。麑:(ní)這里用為幼鹿之意。秦西巴:姓秦西,名巴,生平不詳。
【譯文】
樂(lè)羊擔(dān)任魏國(guó)大將率兵攻打中山國(guó),他的兒子當(dāng)時(shí)卻在中山國(guó)。中山國(guó)君主就活煮了他的兒子并送來(lái)了他兒子的肉汁,樂(lè)羊坐在軍帳中喝這肉汁,把一杯都喝完了。魏文侯對(duì)堵師贊說(shuō):“樂(lè)羊因?yàn)槲业木壒食粤怂麅鹤拥娜狻!倍聨熧澔卮鹫f(shuō):“他連自己的兒子都吃,還有誰(shuí)不能吃呢?”樂(lè)羊從中山國(guó)打仗回來(lái),魏文侯獎(jiǎng)賞他的功勞而懷疑他的忠心。魯國(guó)的孟孫打獵得到一只小鹿,派秦西巴裝到車上帶回去,而母鹿跟著一直啼叫。秦西巴不忍心就把小鹿給了母鹿。孟孫回來(lái)后,一到家就向秦西巴索要小鹿。秦西巴回答說(shuō):“我不忍心就把小鹿給了母鹿。”孟孫非常憤怒,就把秦西巴攆走了。過(guò)了三個(gè)月,又召回秦西巴讓他做自己兒子的師傅。孟孫的車夫?qū)γ蠈O說(shuō):“過(guò)去您將他治罪,如今又召回他當(dāng)您兒子的師傅,這是為什么呢?”孟孫說(shuō):“他這個(gè)人不忍心傷害小鹿,又怎么會(huì)忍心傷害我的兒子呢?”所以常言說(shuō):“機(jī)巧欺詐不如笨拙的誠(chéng)實(shí)?!睒?lè)羊因?yàn)橛泄诙粦岩桑匚靼鸵驗(yàn)橛凶锓炊颖恍湃巍?/p>
【原文】
曾從子,善相劍者也。衛(wèi)君怨吳王。曾從子曰:“吳王好劍,臣相劍者也。臣請(qǐng)為吳王相劍,拔而示之,因?yàn)榫讨?。”衛(wèi)君曰:“子之為是也,非緣義也,為利也。吳強(qiáng)而富,衛(wèi)弱而貧。子必往,吾恐子為吳王用之于我也?!蹦酥鹬?。
【譯文】
曾從子,是個(gè)善于鑒別寶劍的人。衛(wèi)國(guó)君主怨恨吳王夫差。曾從子說(shuō):“吳王愛(ài)好寶劍,我是一個(gè)鑒別寶劍的人。我請(qǐng)求去給吳王鑒別寶劍,拔出寶劍給他看的時(shí)候,就乘機(jī)為君王您刺殺他?!毙l(wèi)君說(shuō):“你之所以這樣做,不是緣于道義,而是為了利益。吳國(guó)強(qiáng)大而富裕,衛(wèi)國(guó)弱小而貧窮。你一定要去吳國(guó),我害怕你被吳王利用來(lái)對(duì)付我呀?!庇谑勤s走了他。
【原文】
紂為象箸而箕子怖,以為象箸必不盛羹于土簋,則必犀玉之杯,玉杯象箸必不盛菽藿,則必旄象豹胎,旄象豹胎必不衣短褐而舍茅茨之下,則必錦衣九重,高臺(tái)廣室也[1]。稱此以求,則天下不足矣。圣人見(jiàn)微以知萌,見(jiàn)端以知末,故見(jiàn)象箸而怖,知天下不足也。
【注釋】
[1]紂:殷商王朝的最后一個(gè)國(guó)君,名帝辛?;樱荷碳q王的叔父,名胥馀。簋:(ɡuǐ)本義是指為古代青銅器或陶制盛食物的容器,這里用為“容器”之意。菽:豆及豆葉。藿:豆葉。褐:指粗布或粗布衣,最早用葛、獸毛,后通常指大麻、獸毛的粗加工品,古時(shí)貧賤人穿。
【譯文】
商紂王制作象牙筷子而箕子感到恐懼,認(rèn)為使用象牙筷子一定不會(huì)再用陶缽子裝羹湯,一定要用犀角和玉制作的杯盤;既然使用象牙筷子和犀玉杯盤,一定不會(huì)再食用豆類葉子熬出的濃湯,一定要吃牦牛、大象、豹子的胎兒;既然吃牦牛、大象、豹子的胎兒,一定不會(huì)再穿粗毛布做的短衣,在茅草屋里進(jìn)食,就要穿上多層華美的錦緞衣服,住上高大寬敞的房屋。照這樣子索求下去,那么整個(gè)天下的東西都不夠供他享受。圣人看見(jiàn)了微小的事情就能因此而知道將要萌發(fā)的其他事情,看見(jiàn)事情的開(kāi)端就能預(yù)知到它的結(jié)果,所以箕子看見(jiàn)象牙筷子而感到恐懼,因?yàn)樗勒麄€(gè)天下的東西都不夠供紂王享受。
【原文】
周公旦已勝殷,將攻商蓋[1]。辛公甲曰:“大難攻,小易服。不如服眾小以劫大[2]?!蹦斯ゾ乓?,而商蓋服矣。
【注釋】
[1]周公旦:西周思想家,姓姬名旦。商蓋:商族在東方的重要根據(jù)地,位于今山東曲阜。[2]辛公甲:即辛甲,商朝的大臣,因多次勸諫商紂王不聽(tīng),出奔到周。
【譯文】
周公旦已經(jīng)戰(zhàn)勝了殷商,將要去攻打商蓋這個(gè)地方。辛公甲說(shuō):“大國(guó)難以攻打,小國(guó)容易征服。不如先征服眾多小國(guó)來(lái)威懾大國(guó)?!庇谑蔷凸ゴ蚓幼≡诨春恿饔虻木乓?,結(jié)果商蓋也就降服了。
【原文】
紂為長(zhǎng)夜之飲,歡以失日,問(wèn)其左右,盡不知也。乃使人問(wèn)箕子?;又^其徒曰:“為天下主而一國(guó)皆失日,天下其危矣。一國(guó)皆不知而我獨(dú)知之,吾其危矣。”辭以醉而不知。
【譯文】
商紂王不分晝夜地飲酒作樂(lè),尋歡作樂(lè)地忘記了日子,問(wèn)身邊侍從,都說(shuō)不知道。就派人去問(wèn)箕子?;訉?duì)隨從說(shuō):“作為天下的主人而全國(guó)人都忘記了日期,這個(gè)天下真的危險(xiǎn)了。一國(guó)人都不知道而只有我一個(gè)人知道日期,我也就危險(xiǎn)了。”于是推辭自己因喝酒醉了不知道。
【原文】
魯人身善織屨,妻善織縞,而欲徙于越[1]。或謂之曰:“子必窮矣?!濒斎嗽唬骸昂我??”曰:“屨為履之也,而越人跣行;縞為冠之也,而越人被發(fā)[2]。以子之所長(zhǎng),游于不用之國(guó),欲使無(wú)窮,其可得乎?”
【注釋】
[1]屨:(jù)用草和麻繩編織而成的鞋子。縞:(ɡǎo)生絹,可做帽子。徙:遷移。[2]履:踐踏。跣:(xiǎn)赤腳。被:同“披”。
【譯文】
有個(gè)魯國(guó)人善于用草和麻繩編織鞋子,他的妻子善于織生絹,而他們想遷移到越國(guó)去。有人對(duì)他們說(shuō):“你去了一定會(huì)窮困。”魯國(guó)人問(wèn):“為什么呢?”那人說(shuō):“草鞋是用來(lái)穿在腳上的,而越國(guó)人赤腳行走;生絹是用來(lái)做帽子系在頭發(fā)上的,而越國(guó)人卻披著頭發(fā)。以先生所擅長(zhǎng)的,到用不著的國(guó)家去,想要變得不窮困,那怎么可能呢?”
【原文】
陳軫貴于魏王[1]?;葑釉唬骸氨厣剖伦笥摇7驐?,橫樹(shù)之即生,倒樹(shù)之即生,折而樹(shù)之又生。然使十人樹(shù)之而一人拔之,則毋生楊[2]。至以十人之眾,樹(shù)易生之物而不勝一人者,何也?樹(shù)之難而去之易也。子雖工自樹(shù)于王,而欲去子者眾,子必危矣?!?/p>
【注釋】
[1]陳軫:戰(zhàn)國(guó)時(shí)縱橫家。魏王:魏惠王。[2]毋:通“無(wú)”。
【譯文】
陳軫被魏惠王器重。惠施對(duì)他說(shuō):“您一定要好好侍奉君主身邊的人。楊樹(shù),橫著栽它能生存,倒過(guò)來(lái)栽它也能生存,折斷來(lái)栽它也能生存。但是如果十個(gè)人栽它而一個(gè)人拔它,那么就沒(méi)有能生存的楊樹(shù)了。至于靠這十個(gè)人的力量,栽種容易存活樹(shù)木,卻不能勝過(guò)一個(gè)人的拔,這是什么原因呢?是因?yàn)樵苑N它困難而拔掉它容易。你雖然善于在君主那里樹(shù)立自己的形象,然而想要除去你的人卻很多,你一定會(huì)危險(xiǎn)了。
【原文】
魯季孫新弒其君,吳起仕焉[1]?;蛑^起曰:“夫死者,始死而血,已血而衄[2]。已衄而灰,已灰而土。及其土也,無(wú)可為者矣。今季孫乃始血,其毋乃未可知也[3]。”吳起因去之晉。
【注釋】
[1]魯:諸侯國(guó)名。季孫:又稱季氏,魯莊公的弟弟季友之后,世為大夫,執(zhí)魯政,權(quán)勢(shì)很盛。吳起:戰(zhàn)國(guó)初衛(wèi)國(guó)人,早年在魯國(guó)為將。后離開(kāi)魯國(guó)到魏國(guó)。[2]衄:(nǜ)萎縮。[3]毋乃:恐怕,大概。
【譯文】
魯國(guó)的季孫剛殺掉他的君主,吳起就到他那里去做官。有人對(duì)吳起說(shuō):“被殺的人,剛死的時(shí)候流血,血流完了皮肉就開(kāi)始萎縮。皮肉萎縮完了就開(kāi)始化成灰,已經(jīng)化成灰了,就化為塵土。等到化為塵土,就不能再有什么作為了。如今季孫就像開(kāi)始流血,結(jié)果恐怕還不可預(yù)知吧?!眳瞧鹩谑请x開(kāi)魯國(guó)到晉國(guó)去了。
【原文】
隰斯彌見(jiàn)田成子,田成子與登臺(tái)四望。三面皆暢,南望,隰子家之樹(shù)蔽之。田成子亦不言。隰子歸,使人伐之。斧離數(shù)創(chuàng),隰子止之。其相室曰:“何變之?dāng)?shù)也?”隰子曰:“古者有諺曰:‘知淵中之魚(yú)者不祥?!蛱镒訉⒂写笫?,而我示之知微,我必危矣。不伐樹(shù),未有罪也;知人之所不言,其罪大矣?!蹦瞬环ヒ病?/p>
【譯文】
隰斯彌去拜見(jiàn)田成子,田成子和他一起登上高臺(tái)向四周眺望。三面視野都通暢,朝南眺望,隰斯彌家的樹(shù)林卻把視線遮住了。田成子也沒(méi)說(shuō)話。隰斯彌回到家中,派人砍樹(shù)。斧頭剛砍出幾個(gè)傷口,隰斯彌就阻止了砍樹(shù)。他的管家說(shuō):“為什么變得這樣快呢?”隰斯彌說(shuō):“古時(shí)候有句諺語(yǔ)說(shuō):‘知道深淵里有魚(yú)是不吉祥的。’那田成子將要干大事,而我卻向他表示出我知道這其中的隱秘,我一定會(huì)危險(xiǎn)。不砍樹(shù),沒(méi)有什么罪過(guò);知道了別人不想說(shuō)出來(lái)的事情,那罪過(guò)就大了?!庇谑蔷筒豢硺?shù)了。
【原文】
楊子過(guò)于宋東之逆旅。有妾二人,其惡者貴,美者賤。楊子問(wèn)其故。逆旅之父答曰:“美者自美。吾不知其美也;惡者自惡,吾不知其惡也。”楊子謂弟子曰:“行賢而去自賢之心,焉往而不美?”
【譯文】
楊子經(jīng)過(guò)宋國(guó)東部的一個(gè)旅館。旅館的老板有兩個(gè)小老婆,其中相貌丑陋的受尊重,相貌漂亮的被輕視。楊子問(wèn)其中的緣故,旅館的老板回答說(shuō):“相貌漂亮的自以為很美,但我不覺(jué)得她美;相貌丑惡的自以為很丑陋,但我不覺(jué)得她丑陋?!睏钭訉?duì)弟子們說(shuō):“做賢能的事而又能去掉自以為賢能的想法,到哪里不受到贊美呢?”
【原文】
衛(wèi)人嫁其子而教之曰:“必私積聚。為人婦而出,常也;其成居,幸也?!逼渥右蛩椒e聚,其姑以為多私而出之。其子所以反者,倍其所以嫁。其父不自罪于教子非也,而自知其益富。今人臣之處官者,皆是類也。
【譯文】
有個(gè)衛(wèi)國(guó)人嫁女兒的時(shí)候教導(dǎo)她說(shuō):“一定要私下里積攢財(cái)物。做人家的妻子而被休了趕出門,是常有的事;夫妻成功地居住一生,是僥幸的事?!彼呐畠阂虼吮闼较吕锓e攢財(cái)物,她的婆婆覺(jué)得她積攢了很多私房錢而把她休了。這個(gè)衛(wèi)國(guó)人的女兒所帶回來(lái)的財(cái)物,是她出嫁時(shí)財(cái)物的很多倍。她的父親不怪罪自己在教導(dǎo)女兒方面的錯(cuò)誤,卻自認(rèn)為增加財(cái)富很聰明。如今身居官職的臣子,都是這一類人。
【原文】
魯?shù)とf(shuō)中山之君而不受也,因散五十金事其左右。復(fù)見(jiàn),未語(yǔ),而君與之食。魯?shù)こ觯环瓷幔烊ブ猩?。其御曰:“反?jiàn),乃始善我,何故去之?”魯?shù)ぴ唬骸胺蛞匀搜陨莆?,必以人言罪我。”未出境,而公子惡之曰:“為趙來(lái)間中山?!本蛩鞫镏?。
【譯文】
魯?shù)と稳ビ握f(shuō)中山國(guó)國(guó)君而都沒(méi)有被接受,因而散發(fā)了五十金去討好中山君的身邊的侍從。然后再次面見(jiàn)中山國(guó)國(guó)君,還沒(méi)有說(shuō)話,中山君就招待他吃飯。魯?shù)こ鰜?lái)后,不回旅館,就馬上離開(kāi)了中山國(guó)。他的車夫說(shuō):“你回過(guò)頭再次拜見(jiàn),君主才開(kāi)始對(duì)我們友好,為什么就要離開(kāi)呢?”魯?shù)ふf(shuō):“因?yàn)閯e人的話才開(kāi)始善待我,一定也會(huì)因?yàn)閯e人的話治罪于我。”他們還沒(méi)有走出中山國(guó)國(guó)境,而公子就誹謗他說(shuō):“魯?shù)な菫橼w國(guó)來(lái)偵探中山國(guó)的。”中山國(guó)國(guó)君因此搜捕他,想治他罪。
【原文】
田伯鼎好士而存其君,白公好士而亂荊。其好士則同,其所以為則異[1]。公孫友自刖而尊百里,豎刁自宮而諂桓公[2]。其自刑則同,其所以自刑之為則異?;圩釉唬骸翱裾邧|走,逐者亦東走[3]。其東走則同,其所以東走之為則異。故曰:同事之人,不可不審察也?!?/p>
【注釋】
[1]田伯鼎:人名,生平不詳。白公:指白公勝。[2]公孫友:人名,生平不詳。刖:(yuè)古代削足之刑。百里:指百里奚,春秋時(shí)期虞國(guó)的大夫,后為秦穆公的相。豎刁:齊桓公年輕的侍從。宮:古代五刑之一。這里用為閹割男子生殖器之意。[3]慧子:惠施。
【譯文】
田伯鼎喜好讀書(shū)人而保全了他的君主,白公勝喜好讀書(shū)人而擾亂了楚國(guó)國(guó)政。他們喜好讀書(shū)人是相同的,但他們使用讀書(shū)人的目的卻不同。公孫友砍掉自己的腳而尊重百里奚,豎刁割掉自己的生殖器而諂媚齊桓公。他們給自己用刑是相同的,但之所以用刑的目的卻不同?;圩诱f(shuō):“發(fā)狂的人向東跑,追逐他的人也向東跑,向東跑是相同的,但他們向東跑的目的卻不同。所以說(shuō):對(duì)于做同樣事情的人,不能不仔細(xì)考察他們的目的。”
【評(píng)析】
說(shuō)林,就是傳說(shuō)故事的叢林,與后世儒家“儒林”、“藝林”的“林”含意相同,指匯集。所以“說(shuō)林”也即相當(dāng)于現(xiàn)代的“故事集”。故事一通過(guò)務(wù)光的憨直襯托了商湯王的聰明狡詐。警示人們要善于思考之后再做出行動(dòng),否則就會(huì)對(duì)自己不利。故事二用孟卯對(duì)權(quán)勢(shì)的貪心,警示現(xiàn)代人要控制自己的欲望,貪婪的最終結(jié)果就是一無(wú)所有。故事三太宰之所以不讓孔子去見(jiàn)君主,原因就是他的妒賢嫉能。在現(xiàn)實(shí)社會(huì)中不乏這樣的人存在,他們?yōu)榱藗€(gè)人的利益,而毀壞大局的發(fā)展,最終害人害己。故事四體現(xiàn)的是缺乏自知之明的道理。警示人們?cè)谧鋈魏问虑橹埃家紫群饬孔约旱膶?shí)力,這樣才會(huì)避免失敗。故事五體現(xiàn)的是自我的強(qiáng)大不要去依賴他人,依靠他人就會(huì)喪失自己的能力,最終一事無(wú)成。故事六說(shuō)明伍子胥善于轉(zhuǎn)嫁自己的危機(jī),使士兵的命運(yùn)受到牽連,從而使自己逃過(guò)一難。現(xiàn)實(shí)中的我們?cè)诶Ь趁媲耙惨浞掷米晕业哪芰εc才華,巧妙地化解危機(jī)。故事七說(shuō)明心態(tài)決定事情的成敗。不管順境還是逆境,一個(gè)良好的心態(tài)都能使人看見(jiàn)光明和希望。壞人亦是如此,不改變壞的心,就是躲在哪里也會(huì)遭到懲治。故事八的重點(diǎn)在“將欲敗之,必姑輔之;將欲取之,必姑予之?!比魏问挛铩⑷魏紊?,都是在不斷發(fā)展變化的,而發(fā)展到一定程度,必然要向自己的反面轉(zhuǎn)化。因此,對(duì)敵方針就可以采取和利用這種轉(zhuǎn)化,甚至于促使這種轉(zhuǎn)化加快速度,從而達(dá)到自己的目的。故事九旨在說(shuō)明,一個(gè)國(guó)家只要混亂、軟弱,只要有隙可乘,有縫可鉆,就會(huì)引來(lái)虎視眈眈的敵人。所以老子一再?gòu)?qiáng)調(diào)“無(wú)為”,是很有道理的。領(lǐng)導(dǎo)人無(wú)所作為,人民就會(huì)自然而然有所為,領(lǐng)導(dǎo)人有所作為,人民百姓就跟著作為,混亂就會(huì)于此而起。混亂一起,敵人就會(huì)循隙而入,循縫而進(jìn),國(guó)家于是就危在旦夕了。故事十通過(guò)臧孫子對(duì)楚王的觀察而判定他不會(huì)對(duì)宋國(guó)進(jìn)行救援,這就說(shuō)明藏孫子善于察言觀色。懂得察言觀色的人才會(huì)預(yù)測(cè)事情的發(fā)展進(jìn)度。由此做出正確的行動(dòng)方式。
故事十一說(shuō)明做任何事情要根據(jù)實(shí)際的情況做出正確的分析,就像趙國(guó)的做法,順?biāo)浦奂鹊昧巳饲椤⒚孀樱詈筮€可以分得一點(diǎn)好處。故事十二說(shuō)明反常的事物令人理解不了,就會(huì)把這反常視為“神靈”,這就是古今中外人們的愚蠢。這個(gè)宇宙、這個(gè)大自然有許許多多人們還不能了解的東西,聰明人不了解,就會(huì)想辦法去了解,而普通人則是盲目崇拜,于是迷信就產(chǎn)生了,宗教就產(chǎn)生了。于是很多人就利用迷信、利用宗教來(lái)達(dá)到自己個(gè)人的目的。故事十三中,聰明的溫邑人利用《詩(shī)經(jīng)》的語(yǔ)句對(duì)東周君主進(jìn)行了極大的諷刺。沒(méi)有犀利的言語(yǔ),只有聰明的引用,言語(yǔ)力量的巧妙運(yùn)用,引人思索。故事十四意在說(shuō)明用人之計(jì)。君主對(duì)大臣的任用,信任的同時(shí)還要控制,否則,過(guò)分的放任就會(huì)被臣下控制。故事十五說(shuō)明過(guò)分沉迷喝酒的人,最終會(huì)一無(wú)所有,甚至?xí)G失自己的生命。故事十六說(shuō)明善于學(xué)習(xí)前人總結(jié)的智慧,并加以發(fā)揮,就會(huì)取得成功。故事十七是個(gè)狡辯的案例。也可以說(shuō)運(yùn)用語(yǔ)言的漏洞救了自己的性命。這其實(shí)也是語(yǔ)言的運(yùn)用。故事十八盡管講說(shuō)了田駟的可惡,應(yīng)當(dāng)被殺,但是鄒君卻沒(méi)有殺他,從另一個(gè)角度就說(shuō)明了鄒君的寬容與大度。寬容對(duì)待他人,也就是寬容對(duì)待自己。故事十九說(shuō)明了舍近求遠(yuǎn)、舍本逐末的意思,魯國(guó)位于今山東省南部,而齊國(guó)位于今山東省東部,緊靠著。晉國(guó)位于今山西省境內(nèi),楚國(guó)位于今長(zhǎng)江以南湖北省境內(nèi)。魯國(guó)派人,不去交結(jié)齊國(guó),搞好關(guān)系,反而與遙遠(yuǎn)的晉國(guó)、楚國(guó)去交結(jié),這就是舍近求遠(yuǎn)了。鄰國(guó)鄰邦搞不好關(guān)系,想去憑借遙遠(yuǎn)的國(guó)家來(lái)幫助自己,這就是舍本逐末了。故事二十說(shuō)明的是“嫁禍于人”,這種“嫁禍于人”的手法歷史上屢見(jiàn),而且也屢屢得手。原因就在于人與人之間的信任度不高。
故事二十一說(shuō)明了“賄賂”的問(wèn)題。賄賂自古有之,卻不能效仿,追逐眼前的利益,那么失去的將會(huì)更多。故事二十二很清楚地說(shuō)明了“仁愛(ài)”之心的作用,姑且不論樂(lè)羊是否忠心,人們都會(huì)害怕他的狠心,也不論秦西巴是否忠心,但人們會(huì)相信他的愛(ài)心。故事二十三體現(xiàn)的是信任的問(wèn)題。確實(shí),曾從子與吳王夫差無(wú)怨無(wú)恨,他去刺殺吳王,不太可能,那么他的動(dòng)機(jī)必然就是為了利益。既然為了利益可以去刺殺吳王,那么為了更多的利益他也可以回過(guò)頭來(lái)刺殺衛(wèi)君,這種為了利益的人,是得不到信任的。故事二十四體現(xiàn)了欲望是無(wú)止境的。而過(guò)多的欲望就會(huì)蒙蔽雙眼,最終就會(huì)失去很多。故事二十五說(shuō)明面對(duì)困境,要從小處著手克服,逐步瓦解,最終才能取得成功。故事二十六說(shuō)明適時(shí)的追逐潮流是明智自保的做法,往往“眾人皆醉我獨(dú)醒”,就會(huì)招來(lái)殺身之禍。故事二十七說(shuō)明只有能實(shí)現(xiàn)自我價(jià)值的地方才是最好的生存之所。故事二十八說(shuō)明了為人處世中的險(xiǎn)惡。因此在為人處世中既要善良對(duì)待別人,同時(shí)也要提防他人的陷害。故事二十九說(shuō)明做人要有前瞻性,在能預(yù)測(cè)結(jié)果是惡劣的時(shí)候,就要盡早地避免它,這樣才是正確的做法。故事三十說(shuō)明人有的時(shí)候有善于裝糊涂,善于揣摩他人心思的人往往會(huì)把自己陷于危險(xiǎn)之中。
故事三十一說(shuō)明做人不能自以為是,如果自己真正有實(shí)力的話,最終就會(huì)得到他人的肯定。故事三十二是對(duì)自私自利的人的諷刺,這一類人只顧自己的一己之私,殊不知自己也是家庭、國(guó)家中的一員。盡管自我的財(cái)富越來(lái)越多,但是這就離國(guó)破家亡的日子越來(lái)越近。故事三十三說(shuō)明要正確的處理人際關(guān)系。正確利用人際關(guān)系可以幫助自己更快的走向成功,但是,旁門左道的利用人際關(guān)系,最終是害人害己。因?yàn)閹椭愕娜送瑯訒?huì)成為陷害你的人。故事三十四說(shuō)明每個(gè)人做事的目的和出發(fā)點(diǎn)都是不同的,因此不要僅僅被表面現(xiàn)象所迷惑,最終上當(dāng)受騙。