《惠洪·座右銘》原文注釋與譯文
《惠洪·座右銘》原文注釋與譯文
行與邪分途,居與正為鄰。于中有取舍,此外無疏親。(此外朝市者言之①)。
肥家以忍順②,全交以簡恭③。好學(xué)如不及,求名如儻來④。(此外山林者言之⑤)。
大丈夫當(dāng)期出生死,生死皆由心所造。心滅,生死乃壞。心滅,則髑髏是水。心生,則瓜皮是罪。淵乎妙哉⑥!一念不生即入無垢三昧⑦。
【注釋】
①朝市:朝廷和市集。指公眾聚集的地方。這句意謂;這是為朝廷和市集以外的人說的。
②肥家:使家庭富足。忍順:忍耐、和順。
③全交:保全朋友之間的交情。簡恭:簡易恭敬。
④儻來:無意中得到。
⑤此句意謂:此為隱居山林以外的人說的。
⑥淵:深。
⑦無垢三昧:無垢,佛教語,謂清凈無污染,多指心地潔凈。三昧:佛教語,梵文的音譯,又譯“三摩地”。意譯為“正定”。謂屏除雜念,心不散亂,專注一境。
【譯文】
行路與邪惡分道揚鑣,居住與正直做鄰居。在這里有取有舍,此外沒有親近、疏遠(yuǎn)。(這是為朝廷、市集之外的人說的)。
使家庭富足靠忍耐、和順,保全交情靠簡易、恭敬。好學(xué)應(yīng)該像趕不上別人一樣,求名應(yīng)該像無意中得到那樣。(此為山林之外的人說的。)
大丈夫當(dāng)期望擺脫生死的念頭,生死都是心所想的。心沒有了,生死也就沒有了。心沒有了,那么,髑髏就跟水一樣。有了心,那么,瓜皮都是罪過。多么深妙啊,一個念頭也不產(chǎn)生,就進(jìn)入了佛教中所說的無垢三昧的境界。