《倪謙·坦齋箴為吳敏宗正著》原文注釋與譯文
《倪謙·坦齋箴為吳敏宗正著》原文注釋與譯文
道若大路②,人莫不由。矢直砥平③,曾何阻修④。行之以仁,蹈之以義⑤,踐之以信⑥,運之以智⑦。八荒洞達⑧,無往不然。斯善履坦⑨,以全其天。昧者弗循,妄存官府。出門有礙,自貽伊阻⑩。枉者弗遵(11),私立畛域(12),乃騖他岐(13),為間茅塞(14)。人欲滋熾,冒險履危。心勞日拙,其存幾希。乾坤之德,曰惟簡易。自昔先民,心同天地。彼君子兮,坦然此心。永保貞吉,而戒是欽。
【注釋】
①吳敏:字宗正。
②道:思想,學說。
③砥:磨刀石。
④阻修:既阻隔,又遙遠。
⑤蹈:履行,實行。
⑥踐:實行。
⑦運:運用。
⑧八荒:八方荒遠的地方。洞達:通達,暢通無阻。
⑨斯:此。
⑩伊:此。
(11)枉者:行為不正的人。
(12)畛(zhen)域:范圍,界限。
(13)騖(wu):奔馳。岐:岐路。
(14)為間:有間,謂廢而不用。茅塞:茅草生而堵塞,不復為路。《孟子·盡心下》:“孟子謂高子曰:山徑之蹊間,介然用之而成路。為間不用,則塞之矣。”
【譯文】
正確的思想或學說,像大路一樣,人們都得從上面走。像箭一樣直,像磨刀石一樣平,有什么險阻呢?行的是仁,做的是義,守的是信,運用的是智慧。即使是八方荒遠之地,也四通八達,無論到哪里都這樣。這就是善于走坦途,以保全其天性。愚昧的人不沿著這條路走,心中妄存城府,出門即遇到障礙,自己給自己帶來險阻。行為不正的人不遵循這條路,私立范圍,而奔向岐路,為茅草堵塞間斷。人欲滋長強烈,冒險走危險的路。費盡心力反而越弄越糟,它的生存很少。天地的品德是簡易。前代先民,心和天地一樣。那些君子啊,有這種坦然的心。永保吉祥幸福,而敬守此戒。