《金幼孜·默齋銘》原文注釋與譯文
《金幼孜·默齋銘》原文注釋與譯文
凡人有言,恒吐于口①。樞機(jī)之發(fā)②,榮辱所召。維言如泉③,維口如堤。涓流弗謹(jǐn)④,為河為溪。是以君子,不易于言⑤。守口如瓶,懼致尤愆⑥。匪惡于言⑦,而尚以默。發(fā)必當(dāng)理,以寡為德。我觀佞夫⑧,利口諜諜⑨。招怨賈禍⑩,曾不自慴。君子存誠(chéng)(11),克念克敬(12)。謹(jǐn)言慎行,表里交正。有翼其齋(13),圣賢是則(14)。監(jiān)此銘詩(shī)(15),其永無(wú)斁(16)。
【注釋】
①恒:經(jīng)常。
②樞機(jī):比喻事物運(yùn)動(dòng)的關(guān)鍵。這里指言行。《曷·系辭上》:“言行,君子之樞機(jī)。”王弼注:“樞機(jī),制動(dòng)之主。”
③維:句首語(yǔ)氣詞。
④涓流:細(xì)流。弗:不。
⑤語(yǔ)本《詩(shī)·小雅·小弁》:“君子無(wú)由易言,耳屬于垣。”
⑥愆(qian):過(guò)失。
⑦匪:通“非”。
⑧佞夫:善以巧言獻(xiàn)媚的人。
⑨利口:能言善辯。《論語(yǔ)·陽(yáng)貨》:“惡利口之覆邦家者。”諜諜:同“喋喋”。形容說(shuō)話多。
⑩賈(gu):招。
(11)存誠(chéng):心懷坦誠(chéng)。《易·乾》:“閑邪存其誠(chéng)。”孔穎達(dá)疏:“言防閑邪惡,當(dāng)自存其誠(chéng)實(shí)也。”
(12)克:能。
(13)翼:輔助。
(14)則:效法。
(15)監(jiān):通“鑒”。
(16)斁(yi):厭棄。
【譯文】
凡人有話,常從口中吐出。一從口中發(fā)出,就會(huì)召來(lái)榮辱。話如同泉水,口如同堤壩。細(xì)流不謹(jǐn)慎,就要變成河變成溪。因此君子不輕易說(shuō)話。守口如瓶,害怕導(dǎo)致過(guò)失。不是討厭說(shuō)話,而崇尚沉默。說(shuō)話必須合理,以少說(shuō)為美德。我看那些奸佞的人,能言善辯,說(shuō)話諜諜不休。招來(lái)怨恨,惹來(lái)災(zāi)禍,自己竟不害怕。君子心懷坦誠(chéng),能思考為善能敬肅。謹(jǐn)慎言行,內(nèi)外都純正。這些話可能對(duì)其齋有所輔助,要以圣賢做榜樣。借鑒這首銘詩(shī),永遠(yuǎn)都不要厭棄。