《尚書·盤 庚 上》原文,注釋,譯文,賞析
作品:《尚書》
簡(jiǎn)介
《尚書》原稱《書》,到漢代改稱《尚書》,“尚”即“上”。為我國上古時(shí)期典章文獻(xiàn)和部分追述古代史跡著作的匯編,相傳由孔子編定。它涉及的歷史上自堯、舜,下至春秋時(shí)期秦穆公,保存了不少具有很高歷史、思想價(jià)值的史料。今通行本《尚書》包括兩部分:其一是《今文尚書》,西漢初年存有二十八篇,后在民間發(fā)現(xiàn)《泰誓》,合為二十九篇;其二是《古文尚書》,原《古文尚書》在東漢時(shí)已亡佚,今存東晉梅賾所獻(xiàn)《古文尚書》二十五篇是偽書。《尚書》奠定了儒家政治、倫理思想的基礎(chǔ),是孔子和后代儒家教學(xué)的基本教材,在培育儒家理想人格中起了相當(dāng)大的作用。
盤庚上
盤庚五遷①,將治亳殷②,民咨胥怨,作《盤庚》三篇。
盤庚遷于殷,民不適有居,率吁眾慼出矢言曰③:“我王來,既爰宅于茲,重我民,無盡劉。不能胥匡以生,卜稽曰其如臺(tái)④?先王有服,恪謹(jǐn)天命,茲猶不常寧;不常厥邑,于今五邦。今不承于古,罔知天之?dāng)嗝蛟黄淇藦南韧踔?sup>⑤!若顛木之有由蘗,天其永我命于茲新邑,紹復(fù)先王之大業(yè),厎綏四方⑥。”
盤庚斅于民⑦,由乃在位,以常舊服正法度,曰:“無或敢伏小人之攸箴。”王命眾,悉至于庭。
王若曰:“格,汝眾,予告汝訓(xùn)汝,猷黜乃心,無傲從康。
“古我先王亦惟圖任舊人共政。王播告之脩,不匿厥指,王用丕欽。罔有逸言,民用丕變。今汝聒聒⑧,起信險(xiǎn)膚,予弗知乃所訟!非予自荒茲德,惟汝含德不惕予一人⑨。予若觀火,予亦拙謀作乃逸。
“若綱在綱,有條而不紊。若農(nóng)服田力穡,乃亦有秋。汝克黜乃心,施實(shí)德于民,至于婚友,丕乃敢大言,汝有積德!乃不畏戎毒于遠(yuǎn)邇,惰農(nóng)自安,不昬作勞⑩,不服田畝,越其罔有黍稷。
“汝不和吉言于百姓,惟汝自生毒。乃敗禍奸宄。以自災(zāi)于厥身,乃既先惡于民,乃奉其恫,汝悔身何及!相時(shí)憸民,猶胥顧于箴言,其發(fā)有逸口,矧予制乃短長(zhǎng)之命!汝曷弗告朕,而胥動(dòng)以浮言,恐沈于眾?若火之燎于原,不可向邇,其猶可撲滅?則惟汝眾自作弗靖,非予有咎!
“遲任有言曰⑬:‘人惟求舊,器非求舊,惟新。’古我先王暨乃祖乃父,胥及逸勤,予敢動(dòng)用非罰?世選爾勞,予不掩爾善。茲予大享于先王,爾祖其從與享之。作福作災(zāi),予亦不敢動(dòng)用非德。
“予告汝于難,若射之有志。汝無侮老成人,無弱孤有幼,各長(zhǎng)于厥居,勉出乃力,聽予一人之作猷。
“無有遠(yuǎn)邇,用罪伐厥死,用德彰厥善。邦之臧,惟汝眾;邦之不臧,惟予一人有佚罰。
“凡爾眾,其惟致告:自今至于后日,各恭爾事,齊乃位,度乃口⑮。罰及爾身,弗可悔!”
注釋
①盤庚:商君主,湯十世孫,商代復(fù)興者;五遷:湯至盤庚遷徙五次。 ②亳(bó)殷:一說在今河南偃師縣西,一說在河南安陽。 ③慼(qì):憂愁;矢:陳述。 ④臺(tái)(yí):何。 ⑤矧(shěn):況且。 ⑥厎(zhǐ):定。 ⑦斅(xiào或xué):覺悟。 ⑧聒聒(guō):大喊大叫。 ⑨惕:“施”的假借字。 ⑩昬(mǐn):努力。 宄(guǐ):作惡。 憸(xiān):小。 ⑬遲任:古代賢人。 選:一說通“纂”,繼續(xù)。 ⑮度:“杜”的假借字。
譯文
盤庚作了第五次遷徙,將要整治亳殷,以作為首都。百姓在嘆息,互相埋怨,于是他作《盤庚》三篇。
盤庚遷都到殷以后,見百姓對(duì)新居不滿意,于是召來那些貴戚,同他一起出去向百姓講述自己的意見。他說:“我把大家?guī)У叫露紒恚淖兞四銈兙幼≈兀钣谄潱且晕野傩諡橹兀恢劣诒粴⒔^。如果我們大家不能互相救助,在此生存下來,即使研究占卜的結(jié)果,又有什么用處?先王定下了法規(guī)制度,要虔敬地遵從天命,因此不長(zhǎng)久地居住在一地;由于不長(zhǎng)期住在老地方,所以至今已遷徙了五次。現(xiàn)在如果不繼承古代傳統(tǒng),不明白上天的意旨,還談什么繼承先王的偉業(yè)!就像樹木砍倒在地,樹根仍會(huì)重新萌發(fā)新枝,上天要我們?cè)诖诵乱赜垒崦褡迳^續(xù)復(fù)興先王的偉業(yè),安定四方部族。”
盤庚意識(shí)到百姓的不滿,是由于身處高位的人物的煽動(dòng),所以用先王的制度來整治當(dāng)時(shí)的法紀(jì),說:“不論是誰都不要隱瞞我對(duì)百姓的規(guī)勸。”王命令眾人,全都集中到王庭中來。
王說:“來,你們部族大眾,我要告誡你們,教導(dǎo)你們,是為了去除你們的私心,不要傲慢無禮而貪圖安逸。
“過去我國先王總是考慮任用世家舊臣,同他們一起治理國家。先王向他們發(fā)布命令,他們都不隱藏先王旨意而不發(fā),先王因此對(duì)他們十分重視。他們不講不負(fù)責(zé)任的話,因此百姓大有變化。現(xiàn)在你們大吵大鬧,編造、鼓吹陰險(xiǎn)、似是而非的話語,我不明白你們究竟要爭(zhēng)辯什么!我并沒有喪失我的道德,只不過是你們埋沒了我的好意,一個(gè)人都不傳達(dá)。對(duì)情況我洞若觀火,但我也沒有采取有力的措施,這樣,就讓你們放肆起來了。
“就像把網(wǎng)眼連接在網(wǎng)綱上,整只網(wǎng)才會(huì)有條不紊。又如農(nóng)夫只有努力耕種田地,到秋天才有收獲。如果你們克服了私心,把遷都的好意告訴民眾,以及你們的親友,這樣你們豈不可以大膽宣稱:你們是積有善德的!你們不擔(dān)心你們的不負(fù)責(zé)任的話語毒害遠(yuǎn)近的百姓,就像那些安于懶惰的農(nóng)夫,不努力耕作,不整治田畝,怎能在那田中收獲莊稼。
“你們不向百姓傳達(dá)我遷都的美意,這是你們自取罪責(zé)。你們所作的壞事已經(jīng)敗露,這樣會(huì)自招災(zāi)禍。你們既然已經(jīng)引導(dǎo)百姓作惡,那么就要承受痛苦,到時(shí)候后悔也來不及了。看看那些老百姓,他們還顧及我的善言,還恐怕說錯(cuò)話,何況我掌握著你們生死之大權(quán)呢!你們?yōu)楹尾粨?jù)實(shí)告訴我,卻以流言惑眾?流言的蔓延,就像大火燎原,難以靠近,怎能加以撲滅?人心的浮動(dòng)完全是因?yàn)槟銈儾缓茫皇俏业倪^錯(cuò)!
“遲任說過:‘用人當(dāng)用世家舊臣,而器具則不能用舊的,要用新的。’過去我的先王以及你們的先輩,他們?cè)谝黄鹜戆矘罚矅L辛勞,我豈敢違背法規(guī)來懲罰你們?倘若你們能夠繼承你們祖先世代保持的勤勞傳統(tǒng),我也不會(huì)埋沒你們的善行。現(xiàn)在我要大祭先王,你們的祖輩也要陪著接受祭祀。你們做善事會(huì)有福,做壞事會(huì)招災(zāi),祖宗自會(huì)作出決定,我也不敢違反成規(guī)隨意賞罰。
“我告訴你們做事情的艱難,就像射箭必須要射中目標(biāo)。你們不可欺侮上了年紀(jì)的人,也不可輕視年幼弱小者,要各自安居于新的住所,勤奮努力,使出你們的力量,聽我一人的安排,令行禁止。
“所有的人,無論親疏,犯了罪就要嚴(yán)懲,做了善事就要給以獎(jiǎng)賞。國家的興盛,都是靠大家的努力;國家遭遇困難,是我一人的過錯(cuò)。
“你們要把我的話轉(zhuǎn)告所遇到的人:從此以后,你們要努力做各自的事情,在自己的職位上要兢兢業(yè)業(yè),認(rèn)真負(fù)責(zé),你們的嘴要杜絕浮言。不然懲罰就會(huì)落到你們身上,到時(shí)候不要后悔!”
牧誓
時(shí)甲子昧爽①,王朝至于商郊牧野②,乃誓。
王左杖黃鉞③,右秉白旄以麾曰④:“逖矣⑤!西土之人!”
王曰:“嗟!我友邦冢君⑥、御事、司徒、司馬、司空、亞旅、師氏、千夫長(zhǎng)、百夫長(zhǎng),及庸、蜀、羌、髳、微、盧、彭、濮⑦人,稱爾戈,比爾干,立爾矛,予其誓。”
王曰:“古人有言曰:‘牝雞無晨⑧。牝雞之晨,惟家之索。’今商王受⑨,惟婦言是用,昏棄厥肆祀弗答⑩,昏棄厥遺王父母弟不迪,乃惟四方之多罪逋逃是崇是長(zhǎng),是信是使,是以為大夫、卿士,俾暴虐于百姓,以奸宄于商邑。今予發(fā)惟恭行天之罰⑬。
“今日之事,不愆于六步、七步,乃止,齊焉。夫子勖哉⑮!不愆于四伐、五伐、六伐、七伐,乃止,齊焉。勖哉夫子!尚桓桓如虎⑯、如貔⑰、如熊、如羆⑱。于商郊,弗迓克奔⑲,以役西土。勖哉夫子!爾所弗勖,其于爾躬有戮!”
注釋
①昧爽:即將黎明的時(shí)刻。 ②牧野:在商京都朝歌南七十路,今河南汲縣北。 ③杖:手執(zhí)。黃鉞(yuè):黃色青銅大斧。 ④旄:裝飾牦牛尾的旗幟。 ⑤逖(tì):遠(yuǎn)。 ⑥冢(zhǒng):大。 ⑦髳(máo):在今山西南部。文中所說各地的參戰(zhàn)者都是邊境地區(qū)的部族。 ⑧牝(pìn):雌。 ⑨受:殷王名,《史記》寫為紂。 ⑩肆:祭祀名;答:?jiǎn)枴?迪:用。 逋(bū):逃亡。 ⑬發(fā):武王名。 愆(qiān):超過。 ⑮勖(xù):奮力。 ⑯桓桓:威武勇猛的樣子。 ⑰貔(pí):豹類猛獸。 ⑱羆:大熊。 ⑲迓(yà):迎敵。
譯文
在二月五日黎明就要到來之時(shí),武王率領(lǐng)軍隊(duì)來到商朝首都朝歌郊外牧野,誓師伐紂。
武王左手拿著黃色青銅大斧,右手揮動(dòng)飾有牦牛尾的白色令旗,喊道:“遠(yuǎn)道而來的西土之人!”
武王接著說:“啊!我英雄的友邦君主、各級(jí)官吏、司徒、司馬、司空、大夫、卿士、千夫長(zhǎng)、百夫長(zhǎng),以及來自庸、蜀、羌、髳、微、盧、鼓、濮的勇士們,舉起你們的戈,排好你們的盾,立好你們的矛,我就要宣誓了。”
武王說:“古人有言:‘母雞不能司晨,如果母雞司晨,這家就要衰敗了。’現(xiàn)在商王紂,只聽信婦人之言,對(duì)祖宗的祭祀他竟然廢棄了,不去過問,又遺棄王族長(zhǎng)輩或同宗弟兄,不加任用,卻對(duì)四方罪惡累累的逃亡罪犯加以尊崇、優(yōu)待、信任、重用,讓他們當(dāng)大夫、卿士,使他們殘害百姓,在商的首都為非作歹。現(xiàn)在我姬發(fā)恭敬地執(zhí)行上天的意旨,對(duì)他進(jìn)行懲罰。
“在今天的戰(zhàn)斗中,要穩(wěn)步推進(jìn),相互之間的距離不要超過六七步,隊(duì)伍亂了就要停下來,整理一下,重新排整齊。奮力殺敵吧,勇士們!要威武勇猛,像虎豹熊羆。在此殷京郊外與敵決一死戰(zhàn),不要?dú)⑺狼皝硗侗嫉囊蟊麄兛梢詾槲椅魍了谩^力殺敵吧,勇士們!如果你們畏縮不前,將格殺勿論!”
無逸
周公曰①:“嗚呼!君子所其無逸②,先知稼穡之艱難,乃逸,則知小人之依③。相小人,厥父母勤勞稼穡,厥子乃不知稼穡之艱難,乃逸,乃諺④。既誕,否則侮厥父母⑤,曰昔之人無聞知。”
周公曰:“嗚呼!我聞曰:昔在殷王中宗,嚴(yán)恭寅畏⑥,天命自度,治民祗懼,不敢荒寧。肆中宗之享國七十有五年。其在高宗,時(shí)舊勞于外,爰暨小人。作⑦其即位,乃或亮陰⑧,三年不言。其惟不言,言乃雍⑨。不敢荒寧,嘉靖殷邦。至于小大,無時(shí)或怨。肆高宗之享國五十有九年。其在祖甲,不義惟王,舊為小人。作其即位,爰知小人之依,能保惠于庶民,不敢侮鰥寡。肆祖甲之享國三十有三年。自時(shí)厥后,立王生則逸。生則逸,不知稼穡之艱難,不聞小人之勞,惟耽樂之從。自時(shí)厥后,亦罔或克壽,或十年,或七八年,或五六年,或三四年。”
周公曰:“嗚呼!厥亦惟我周太王、王季,克自抑畏。文王卑服,即康功田功⑩。徽柔懿恭,懷保小民,惠鮮鰥寡。自朝至于日中昃⑬,不遑暇食,用咸和萬民。文王不敢盤于游田,以庶邦惟正之供。文王受命惟中身,厥享國五十年。”
周公曰:“嗚呼!繼自今嗣王,則其無淫于觀,于逸,于游,于田,以萬民惟正之供。無皇曰⑮:今日耽樂。乃非民攸訓(xùn)⑯,非天攸若⑰,時(shí)人丕則有愆⑱。無若殷王受之迷亂,酗于酒德哉!”
周公曰:“嗚呼!我聞曰:‘古之人猶胥訓(xùn)告,胥保惠,胥教誨,民無或胥诪張為幻⑲。’此厥不聽,人乃訓(xùn)之,乃變亂先王之正刑,至于小大。民否則厥心違怨,否則厥口詛祝。”
周公曰:“嗚呼!自殷王中宗,及高宗,及祖甲,及我周文王,茲四人迪哲⑳。厥或告之曰:‘小人怨汝詈汝㉑。’則皇自敬德。厥愆,曰‘朕之愆’。允若時(shí)㉒,不啻不敢含怒。此厥不聽,人乃或诪張為幻,曰‘小人怨汝詈汝’,則信之。則若時(shí),不永念厥辟㉓,不寬綽厥心,亂罰無罪,殺無辜。怨有同,是叢于厥身㉔。”
周公曰:“嗚呼!嗣王其監(jiān)于茲!”
注釋
①周公攝政七年后歸政于周成王,擔(dān)心成王不知執(zhí)政之艱難,貪圖安逸享樂,說了以下一段話。 ②君子:指官吏。所:處在。 ③依:疾苦。 ④諺:通“喭”,粗俗。 ⑤否(pǐ)則:乃至于。 ⑥寅:內(nèi)心的恭敬。 ⑦作:等到。 ⑧亮陰:又寫為“諒陰”、“諒暗”,天子守孝之禮。 ⑨雍:和諧。 ⑩康:道路。 徽:善良。 鮮:善。 ⑬昃(zé):太陽偏西。 盤:沉溺;田:打獵。 ⑮皇:一解為且。 ⑯攸:所。 ⑰若:順。 ⑱時(shí):這;丕則:那就。 ⑲诪(zhōu)張:欺詐放肆。 ⑳迪:通達(dá)。 ㉑詈(lì):罵。 ㉒允:確實(shí);時(shí):是、這。 ㉓辟(bì):法。 ㉔叢:積聚。
譯文
周公說:“唉!在位的君子不能貪圖安逸享樂,首先要知道種地的艱難,如此,即使過這樣安逸的生活,也會(huì)知道小民的疾苦。看一看小民,他們的父母勤勞耕作,他們的兒子卻不知道耕作的艱難,于是貪圖安逸享樂,生活放蕩。其行為十分放肆,甚至輕侮其父母,說過去的人少見多怪。”
周公說:“唉!我聽說:過去殷王中宗嚴(yán)肅恭敬,戒慎恐懼,按照天命來衡量自己的所作所為,謹(jǐn)慎小心、兢兢業(yè)業(yè)地治理百姓,不敢懈怠享受。因此中宗治國七十五年。后來到了高宗武丁,他曾經(jīng)在外面服役,與百姓共嘗辛勞。等到他即位以后,又遭父喪,遵制守孝,三年不講政務(wù)。雖然不講政務(wù),一旦談及政務(wù),總是同群臣見解相一致,上下關(guān)系十分和暢。他不敢荒廢國事,貪圖享受,國家在他的治理下安定興盛。無論是小民還是大臣,都沒有怨言。因此高宗享位五十九年。高宗子祖甲,見父欲立己,覺得廢長(zhǎng)立少為不義之舉,于是逃到民間,曾為小民。等到他即位以后,因此知道小民的疾苦,能保護(hù)百姓,給百姓以恩惠,又不敢輕侮鰥寡之人。因此祖甲享國三十三年。自此之后,即位的國王生下來以后就過安逸的生活。生下以后就過安逸生活的人,不知耕作的艱難,沒有聽說過小民的辛勞,只是沉溺于享樂之中。自此之后,殷王也都沒有長(zhǎng)壽的了,執(zhí)政時(shí)間或十年,或七八年,或五六年,或三四年。”
周公說:“唉!只有我周太王、王季能夠謙虛戒懼。文王做過低賤的事情,如平整道路,耕地種植。他們善良仁慈,品質(zhì)美好,態(tài)度恭敬,關(guān)懷保護(hù)小民,愛護(hù)鰥寡。從清晨忙到中午以至于太陽偏西,連飯都顧不上吃,因此政務(wù)處理得好,萬民都能過上安寧和樂的生活。文王不敢以玩樂狩獵為樂,來耗盡許多邦國供奉的正常的賦稅。文王受天命是在中年時(shí)期,他在位達(dá)五十年之久。”
周公說:“唉!從今以后繼位為王者,不要無止境地游玩、享受、打獵,來耗盡萬民供奉的正稅。且不要說‘姑且今天先享受一下’。如此就不是百姓的楷模了,就不是順從天命了,這樣的人就有過錯(cuò)了。不要像殷王那樣迷亂,以酗酒為德!”
周公說:“唉!我聽說:‘古時(shí)人們還互相告誡,互相幫助,互相教誨,百姓沒有互相欺詐的。’如果不聽這些規(guī)勸,人們就會(huì)效法你,這樣就會(huì)變亂先王政治法律制度,以至于小民大臣無不如此。人民就心存怨恨,就會(huì)詛咒謾罵。”
周公說:“唉!從殷王中宗,到高宗,到祖甲,到我周文王,這四人英明圣哲。有人告訴他們說:‘小民怨恨你謾罵你。’他們則更加敬德。他們有了過錯(cuò),會(huì)承認(rèn)說‘這是我的錯(cuò)誤’。確實(shí)是這樣,他們不只是不敢含怒(反而歡迎這樣的話),如果不聽這些規(guī)勸,就有人欺詐放肆,弄虛作假,有人告訴他說:‘小民怨恨你謾罵你’,就會(huì)相信這話。如果是這樣,就會(huì)忘記那些法規(guī),心胸狹隘,亂罰無罪,殺害無辜。人民怨恨之心相同,都集中于你一身。”
周公說:“唉!繼位之王要以此為鑒啊!”