《漢魏六朝散文·劉琨·答盧諶書》原文鑒賞
《漢魏六朝散文·劉琨·答盧諶書》原文鑒賞
琨頓首。損書及詩1,備辛酸之苦言2,暢經(jīng)通之遠(yuǎn)旨3,執(zhí)玩反覆,不能釋手。慨然以悲,歡然以喜。
昔在少壯,未嘗檢括4,遠(yuǎn)慕老莊之齊物5,近嘉阮生之放曠6,怪厚薄何從而生7,哀樂何由而至?
自頃辀張8,困于逆亂,國破家亡9,親友雕殘10。負(fù)杖行吟,則百憂俱至,塊然獨(dú)坐11,則哀憤兩集,時(shí)復(fù)相與舉觴對膝,破涕為笑,排終身之積慘12,求數(shù)刻之暫歡。譬由疾疢彌年13,則欲一丸銷之14,其可得乎?夫才生于世,世實(shí)須才。和氏之璧15,焉得獨(dú)耀于郢握16,夜光之珠17,何得專玩于隨掌18?于下之寶,當(dāng)與天上共之。但分析之日19,不能不悵恨耳。然后知聃周之為虛誕,嗣宗之為妄作也20。
昔騄驥倚輈于吳坂21,長鳴于良、樂22,知與不知也。百里奚愚于虞而智于秦23,遇與不遇也24。今君遇之矣,易之而已25。
不復(fù)屬意于文26,二十余年矣。久廢則無次27,想必欲其一反28,故稱指送一篇29。適足以彰來詩之益美耳。琨頓首頓首。
【注釋】 1損:對人家饋贈的敬辭。如同現(xiàn)在所說的“破費(fèi)”。2備:都。3經(jīng)通:常理和變通的意思。4檢括:檢斂與約束。5老莊之齊物:老莊,指老子和莊子。齊物。《莊子》有《齊物論》,其內(nèi)容以齊是非、齊彼此,齊物我,齊壽夭為主,從“道未始有封”(即道是無界限差別)的命題出發(fā),論證任何事物本無確定不變的是非標(biāo)準(zhǔn),“彼亦一是非,此亦一是非”,一切爭辯,只是對道的全面性的歪曲,割裂。這里以“齊物”代指道家思想 6阮生:即阮籍。阮籍字嗣宗,為魏未著名文學(xué)家思想家,他在哲學(xué)上認(rèn)為“天地生于自然,乃物生于天地。”曾著《大人先生傳》和《達(dá)莊論》,宣傳道家思想,批判禮俗之士,為人嗜酒放曠。7怪厚薄何從而生,哀樂何由而至:這兩句是對《列子,力命》中西門子“厚薄”之論文字的概括,“厚薄”指外來的遭遇,《列子。力命》認(rèn)為,如果懂得聽任命運(yùn),就不會感到厚薄,也就沒有哀樂之分了。8頃:近來。輈(zhou舟)張:驚懼的樣子。9國破家亡:指西晉東遷,父母俱為劉聰所害。10雕:同“凋”。11塊然:孤獨(dú)的樣子。12慘:慘痛之事。13疢(chen趁):熱病。疾疢,泛指疾病。彌年:終年。14一丸:指一丸藥。15和氏之璧:春秋時(shí)楚人卞和所得之寶玉,獻(xiàn)與楚王,故稱和氏之璧。16郢:楚國都城。郢握,指歸楚國所有。劉琨在這里取楚玉不一定只限于楚國所有的意思,喻盧諶不一定只被自己所用,也可以歸于段氏。并為之所用。17夜光之珠:指隨侯之珠。古代傳說。隨侯見一大蛇負(fù)傷,便給它敷傷治好,后來這條大蛇街著一極大珠來報(bào)答,故稱為隨侯之珠, 18隨掌:隨侯的手中。19分析:這里是分離的意思。20聃周:聃,(dan旦):老聃,即老子。周:莊子名。聃周即老莊。嗣宗:阮籍字嗣宗。21昔騄驥倚于吳坂:騄驥,良馬。辀,車轅。倚輈,指靠著車轅。吳坂,吳地的山坡。22良、樂:良指王良,樂指伯樂。二人都是古代善于相馬的人。23百里奚:春秋時(shí)虞國人。晉滅虞后,把他作為陪嫁送給秦國。他逃到楚國宛地,為楚邊人所執(zhí),秦穆公聞其賢,以五張黑羊皮贖之,授以國政,相秦七年,而秦國大治, 24遇:遇合,指相遇而受到賞識。25勗(xu 蓄):勉勵(lì)。26屬意:指用心。27廢:放棄。次:章法。28一反:一個(gè)回答。這里指答詩。29稱指:按照你的意旨。送一篇:即贈答一篇,指《答盧諶》詩。
【今譯】 劉琨頓首。煩勞你給我寫信并贈詩,述說近來的辛酸苦痛和內(nèi)心深沉的思緒,我拿著你的信和詩反復(fù)閱讀,愛不釋手,不禁為之感動。時(shí)兒慨然悲傷,時(shí)兒欣然而樂。
我在青年時(shí),沒有約束過自己,心中羨慕想往老莊道家的理想境界,喜歡效法阮籍的狂放不羈,不知人生處境厚薄從何而來,也不知人生的哀樂從何而生。
自從戰(zhàn)亂以來,為叛臣逆子所困擾。國破家亡,親朋死傷,我扶杖行吟賦詩,會招至無盡的憂愁,獨(dú)自塊然而坐,就會有無數(shù)哀憤之情涌上心頭。有時(shí)我想與你促膝而坐,舉杯對飲,破涕為笑,排遣積蓄一生的苦悶,以求得短時(shí)間的歡娛,而這好比陳年的積病,想用一丸藥來治愈,又怎么可能呢?有才能的人生于世上,而社會上也確實(shí)需要有才能的人。卞和璧玉怎能唯獨(dú)照耀在楚國的郢都,夜光明珠又怎能專供隨侯一人把玩呢?天下的人才,應(yīng)當(dāng)與天下人共同擁有。道理雖然如此,但在與你分離的日子里,我又不能不愁悵遺憾啊。這以后我才知道老莊道家學(xué)說的虛妄和阮嗣宗行為的荒誕。
從前有駿馬在吳地的山坡上拉車,見到善相馬的玉良和伯樂,便放聲長嘶,那是因?yàn)橐姷搅酥?百里奚在虞國時(shí)做奴隸而在秦國時(shí)做宰相,那是因?yàn)檎业搅酥龅膰H缃衲阏业搅酥鲋耍θジ砂伞?/p>
我不用心作文已有二十多年了,由于荒廢已久寫起來就沒有章法,想你一定要我寫詩贈答,故按照你的意旨送上一首。不過是用來給你的詩增光添彩罷了。劉琨頓首頓首。
【集評】 《文選》李善注引王隱《晉書》曰:劉琨,字越石,中山靜王之后也。初辟太尉隴西秦王府,未就,尋為博士,未之職。永嘉中為并州刺史,與盧志親善,志子諶,琨先辟之,后為從事郎,段匹磾領(lǐng)幽州牧,諶求為匹別駕,諶找詩與琨,故有此答,后琨竟為匹磾所害也。
明·張溥《漢魏六朝百三家集題辭注·劉中山集》:夫漢賊不滅,諸葛出師,二圣未還,武穆鞠誘,二臣忠貞,表懸天壤,上下其間。中有越石。追鞭祖生,投書盧子,英雄失援,西狩興悲。
【總案】 《答盧諶書》是劉琨寫給好友盧諶的一封書信。盧諶(284—350年),字子諒,河北范陽(今河北省涿縣)人,尚書盧志之子。公元311年,洛陽失陷后,盧諶隨父北依劉琨,劉琨為司空,盧諶為主簿,轉(zhuǎn)從事中郎,盧諶有文才,好老莊,與劉琨交往密切,兩人屢有贈答。愍帝建興末年,盧諶隨劉琨投遼西段匹磾,段以盧諶為別駕,盧諶在與劉琨分別時(shí),曾贈書信及詩與劉琨,本文是劉琨寫給盧諶的回信。不久,劉琨被羯族石勒打敗,為段匹所害,盧諶則長期留在北方,當(dāng)冉閔滅后趙時(shí),盧諶被害。劉琨在《答盧諶書》中,表達(dá)了自己對好友盧諶的感情,敘述了自己思想的變化,對自己從前“遠(yuǎn)慕老莊之齊物,近嘉阮生之放曠”的行為進(jìn)行了反省和批判,這是作者在經(jīng)過“國破家亡”的生活巨變之后才得出的深刻結(jié)論,這在當(dāng)時(shí)玄學(xué)清談之風(fēng)盛行的六朝時(shí)期是難能可貴的。同時(shí)劉琨還提出了“世實(shí)須才”而人才“當(dāng)與天下共有之”和人才在世貴在知遇的用人觀點(diǎn)。這篇散文層次分明,騰挪跌宕,慷慨激昂,深摯動人。文字簡約勁拔,辭約義豐,洋溢著愛國的感情,在當(dāng)時(shí)的文壇上是不可多得的。